Zhuangzi: Das wahre Buch vom südlichen Blütenland
Lebensweisheit zum Thema Weisheit
von Terminator
Kommentare zu diesem Text
Der Empfehlung des Buches habe ich mich ja bereits angeschlossen.
Welche Übersetzung benutzt Du? "Das wahre Buch vom südlichen Blütenland" klingt nach Richard Wilhelm, "Zhuangzi" hingegen nicht. Heute gilt "Zhuangzi" ja meist als Titel, nicht als Verfassername.
Welche Übersetzung benutzt Du? "Das wahre Buch vom südlichen Blütenland" klingt nach Richard Wilhelm, "Zhuangzi" hingegen nicht. Heute gilt "Zhuangzi" ja meist als Titel, nicht als Verfassername.
Der Verfassername ist angeblich Zhuang Zhou; heute schreibt man eher "Zhuangzi", aber in der Ausgabe, die ich lese, heißt er "Dschuang Dsi".
Dann liest Du die Übersetzung von Richard Wilhelm. Wenn Du das Buch (so) liebst (wie ich), lohnt sich vielleicht die Anschaffung einer neueren und vor allem vollständigen Ausgabe.
Dschuang Dsi oder Zhuangzi ist übrigens ebensowenig wie Lao Dse ein Eigenname. Die Verfasser beider Bücher sind unbekannt.
Das paßt zum Inhalt, meine ich.
Das paßt zum Inhalt, meine ich.
Ich schließe mich der Buchempfehlung ebenfalls gern an.