Amour d´ un côté

Gedanke zum Thema Liebe und Tod

von  NormanM.

N´ offre jamais ton coeur à quelqu´ un dont tu ne sais pas, s´il va t´offrir le sien. On ne peut pas vivre sans coeur.


Anmerkung von NormanM.:

Übersetzung:
Schenke dein Herz niemandem, von dem du nicht weißt, ob er dir seins auch schenkt. Man kann nicht ohne Herz leben.

Möchtest Du einen Kommentar abgeben?
Diesen Text kommentieren

Kommentare zu diesem Text


 Omnahmashivaya (17.03.08)
Hallo, da muss man manchmal durch im Leben und du hast vollkommen Recht damit. Und dann auch noch auf französisch!!
Es ist immer wichtig, dass man aufpasst, dass man das Herz nicht dem falschen Menschen schenkt, aber irgendwann bekommt man es auch zurück, denn Zeit heilt Wunden. Liebe kann man nicht erzwingen und irgendwann kommt die Liebe, die es wert ist (z.B. wenn vorher dort Jemand war, der es ausgenutzt hat) oder die Liebe, die genau so empfindet (wenn z.B. vorher Jemand war, der nichts empfunden hat, was ja keine SChandtat ist, sondern einfach die Wahrheit, so traurig es auch ist). Das Herz an den Falschen zu verschenken ist auf jeden Fall immer bitter. Die kurze Zeilen haben nun viel in mir bewegt, mich zum Nachdenken angeregt etc. Könnte noch mehr schreiben, aber da wartet gerade was anderes auf mich :) Zwei neue Kapitel :) LG Sabine

 NormanM. meinte dazu am 18.03.08:
Hallo,

freut mich, dass es nachdenklich macht. Ich muss zugeben, dass mein spruch leichter gesagt ist als getan, da man sich ja leider nicht aussuchen kann, in wen man sich verliebt und man schnell dann dazu neigt, dieser person sein herz zu schenken.

Lg Norman
JowennaHolunder (59)
(17.03.08)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 NormanM. antwortete darauf am 18.03.08:
Ja, das ist richtig, das weiß man vorher wirklich nicht.

Lg Norman
Möchtest Du einen Kommentar abgeben?
Diesen Text kommentieren
Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram