Wo beginnt das Schöpferische?

Satire zum Thema Kunst/ Künstler/ Kitsch

von  loslosch

Estne volumen in toga, an solum tibi libet me videre (Quelle unbekannt)? Englische Übersetzung: Is that a scroll in your toga, or are you just happy to see me?

Diese wörtliche Wiedergabe aus dem www vermeidet schon den Anschein einer eigenen schöpferischen Tat. Wenn ich den Text jetzt leicht modifiziere, vollbringe ich dann bereits eine solche?

Estne volumen in toga, an solum sibi libet me videre? - Is that a scroll in your toga, or is he just happy to see me?

Hinweis: Du kannst diesen Text leider nicht kommentieren, da der Verfasser keine Kommentare von nicht angemeldeten Nutzern erlaubt.

Kommentare zu diesem Text

ErnstEZweifel (33)
(25.11.10)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 loslosch meinte dazu am 25.11.10:
Dichte gleich Dichtkunst? Konzentrierte Prosa! :) Lothar
ErnstEZweifel (33) antwortete darauf am 25.11.10:
Diese Antwort ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 loslosch schrieb daraufhin am 26.11.10:
Zusätzlich gings auch um das Urheberrecht. Kann man sich mit einem einzigen Wort (sibi/he) retten? Lo

 Didi.Costaire (25.11.10)
Moin Lothar,
erstaunlich eigentlich, dass für diesen Spruch fast nur englische Übersetzungen im www zu finden sind - würde er doch auch zahlreichen deutschen Gymnasiasten mehr Freude am trockenen Lateinunterricht verschaffen.
Die modifizierte Version wäre wahrscheinlich das, was hinterher als Kritzelei auf dem Schulklo ankommen würde - wesentlich deutlicher, aber auch platter und inhaltlich nicht wirklich neu.
LG, Dirk

 loslosch äußerte darauf am 25.11.10:
Daher die englische Schreibweise. Klingt irgendwie feiner ... Lothar
Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram