Mein Übersetzer

Satire

von  tueichler

Viele Autoren machen sich Gedanken, wie sie am Besten in einem anderen Land erscheinen können. Ich habe, so glaube ich, den Königsweg gefunden. Es kommt bei mir relativ häufig vor, dass ich derartige Dienste in Anspruch nehmen muss, größtenteils beruflich, jedoch auch schon mal privat. Der Aufwand, den ich dafür betreibe ist, verglichen mit dem Ergebnis, äußerst gering. Ich muss dazu nur in den Nachbarort fahren.

Wenn man dann noch bedenkt, dass mein Übersetzer immer ein tadelloses Ergebnis erzielt (etwas anderes erwarte ich auch nicht), muss dies erwähnt werden. Allein letzte Woche habe ich ihn zwei mal in Anspruch genommen. Einmal bin ich bereits in England herausgekommen, dafür war die Übersetzung zwar aufwendiger, jedoch im Vergleich immer noch günstig.

In unserem Nachbarort ist nicht zuletzt ist der Preis einer Übersetzung extrem attraktiv. Die letzte Übersetzung hat nur wenige Minuten gedauert und wurde für 2,50€ durchgeführt. Erschienen bin ich nach der Übersetzung in Hessen. Nierstein-Kornsand, 08:15Uhr. Der Name des Fährmannes ist Jürgen.

Hinweis: Du kannst diesen Text leider nicht kommentieren, da der Verfasser keine Kommentare von nicht angemeldeten Nutzern erlaubt.

Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram