Neunmalklug

Glosse zum Thema Selbstdarstellung

von  loslosch

Lumen soli mutuum das (ohne Quelle; vermutlich aus der Antike). Du gibst der Sonne geborgtes Licht. Oder: Du erklärst, was sonnenklar ist.

Im lateinischen Original eine äußerst höfliche Umschreibung von Wichtigtuerei, Beflissenheit, Klugscheißerei. Eine Kritik der schlichten Strategie, Wissen vorzutäuschen. Am nächsten kommt dem im Deutschen: Offene Türen einrennen. Dann noch: Holz in den Wald tragen (nach Horaz, Sermones: ligna in silvam ferre). Schließlich die berühmten Athener Eulen und noch vieles andere mehr. Wenn auch ein wenig im Sinn verschoben, so darf das bekannte Zitat von Eugen Roth ("Der Kenner") nicht fehlen von dem Konzertbesucher, der deplazierte Kommentare absonderte und so seine Wissensmängel dokumentierte:

Und seufzt dann, vor Begeistrung schwach:
"Nein, wirklich himmlisch, dieser Bach!"

Sein Nachbar aber grinst abscheulich:
"Sie haben das Programm von neulich!"

Die offene Tür zum Einrennen war versperrt. Daher gab es Sperrholz.

Hinweis: Du kannst diesen Text leider nicht kommentieren, da der Verfasser keine Kommentare von nicht angemeldeten Nutzern erlaubt.

Kommentare zu diesem Text

Caty (71)
(19.03.12)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 loslosch meinte dazu am 19.03.12:
ich schrieb: ... wenn auch ein wenig im Sinn verschoben ... du schreibst: ... was ganz anderes ... sicherlich ein interpretatorischer unterschied. lo

 EkkehartMittelberg (19.03.12)
Das lateinische Original ist sehr fein ausgedrückt.
Wenn man unter dem Gesichtspunkt "Holz in den Wald tragen" die Kommentare in threads untersuchen würde, käme man zu dem Ergebnis, das dies eine der beliebtesten Sportarten ist.

 loslosch antwortete darauf am 19.03.12:
das war auch mein empfinden, ekki. und so wollte ich unbedingt etwas über das geborgte licht schreiben. lo, es wieder unter den scheffel ...

 tigujo (19.03.12)
.

Balsam

Ich breche eine kleine Lanze für die Dreiquadratklugen: Wer möchte denn nicht etwas beitragen, wer steht schon gerne mit leeren Händen da?

Und solange sich diese leeren Hände nicht andauernd in den Vordergrund drängen, ist es verschmerzbar.

Für mich ist am unverdaulichsten, wenn zusätzlich noch mit querulatorischer Kleinlichkeit gesegnet so gut wie nichts anderes gelten gelassen wird - findet sich ja immer irgendwo und irgendwie ein Stock - oder Stöckchen, um zu prügeln

Gern gelesen, Balsam wars
lg tigujo

 loslosch schrieb daraufhin am 19.03.12:
dreiquadratklug. sehr schön, gerhard! etwas vom dreikäsehoch geborgtes. lothar

 tigujo äußerte darauf am 20.03.12:
Fast, Lothar, fast: Ist dem Neundrittelkäsehoch entlehnt worden

 Dieter Wal (19.03.12)
Google übersetzt die Sentenz so:

"Ein leichter, einen Kredit zu geben,"

Stelle mir vor, der Satz könnte auch als Huldigung an einen Imperator gemeint gewesen sein. Nicht in seiner Google-Übersetzung, versteht sich.

Wär diese Lesart richtig, wäre es nicht ironisch, sondern schmeichlerisch aufzufassen. Ist diese Interpretation statthaft, großer Meister?
(Kommentar korrigiert am 19.03.2012)

 loslosch ergänzte dazu am 19.03.12:
Ein leichtes, einen Kredit zu geben ...

diese "übersetzung" ist absolut doof. deine ironische bis schmeichlerisch gemeinte Übersetzung ist m.e. zulässig. die römer waren nicht ohne. sogar cicero konnte heftig ironisieren.

wenn ich länger nachdenke, gefällt mir deine variante immer besser ... lo, auf dem weg zur meisterprüfung

 Didi.Costaire (19.03.12)
Als Griechenland für seine 1-Euro-Münzen die Eule als Motiv wählte, hätte europäischen Währungsfachleuten eigentlich ein Licht aufgehen müssen. Nun werden tatsächlich Eulen nach Athen getragen, in Form von Euros...
Beste Grüße, Dirk

 loslosch meinte dazu am 19.03.12:
ein leicht verrutschtes bild, didi. mein rettungsversuch geht so: ein euro ist (inzwischen) eine kleine münze. davon haben die fälscher in athen jede menge. lo

 loslosch meinte dazu am 19.03.12:
die eule entpuppt sich als steinkauz. die 2-euro münze deutet den rauswurf an: entführung der europa:

 aus wiki. gut beobachtet, dirk. lo

 ViktorVanHynthersin (19.03.12)
Wer offene Türen eingerannt hat, hat Euro nach Athen getragen (und sich (und den Steuerzahlern) dabei den Schädel geprellt). ))
Herzlichst
Viktor

 loslosch meinte dazu am 19.03.12:
euronen nach athen tragen. statt eulen. das isses, viktor. lothar
(Antwort korrigiert am 19.03.2012)

 Bergmann (21.03.12)
Sehr unterhaltsam!
ttU

 loslosch meinte dazu am 21.03.12:
ja, die dichter: "aut prodesse volunt aut delectare poetae" (horaz). jetzt bin ich einer!!! t.t. lo
Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram