Na endlich!
Erörterung zum Thema Sprache/ Sprachen
von loslosch
Kommentare zu diesem Text
Ahjaaaaa, lo.
das Erinnert mit doch ungemein an die Veränderung der Sprache.
Früher war die Bedeutung für zsb. Gemein (lat. communis) "mehreren, abwechselnd zukommend". Woraus sich die Bedeutungen "Gemeinsam, Gemeinschaftlich; Allgemein" entwickelte. Doch bekam Das Wort den abwertenden Sinn "Unheilig, alltäglich, Roh und Niederträchtig".
Die Sprache ist doch wirklich interessant, wenn man die die History dazu kennt ) Da kann man doch herrlich spielen. Find´s cool von dir so eine Eröterung zu bringen.
Achja, hm... hat es aber nicht den Hintergründigen Sinn vom Ende des 18Jh. eines leichten Wagens mit zwei hintereinandergespannten Pferden? Wusste ja nicht das es sich ab den 19ten Jh. vom Englischen ableiten lies. dachte das es im 18ten. Jh. war. hm...
Ach wie auch immer Tandem, die Länge ist einfach zu sehr Tandem ))
Liebe Grüße, Konti
(Kommentar korrigiert am 12.05.2012)
das Erinnert mit doch ungemein an die Veränderung der Sprache.
Früher war die Bedeutung für zsb. Gemein (lat. communis) "mehreren, abwechselnd zukommend". Woraus sich die Bedeutungen "Gemeinsam, Gemeinschaftlich; Allgemein" entwickelte. Doch bekam Das Wort den abwertenden Sinn "Unheilig, alltäglich, Roh und Niederträchtig".
Die Sprache ist doch wirklich interessant, wenn man die die History dazu kennt ) Da kann man doch herrlich spielen. Find´s cool von dir so eine Eröterung zu bringen.
Achja, hm... hat es aber nicht den Hintergründigen Sinn vom Ende des 18Jh. eines leichten Wagens mit zwei hintereinandergespannten Pferden? Wusste ja nicht das es sich ab den 19ten Jh. vom Englischen ableiten lies. dachte das es im 18ten. Jh. war. hm...
Ach wie auch immer Tandem, die Länge ist einfach zu sehr Tandem ))
Liebe Grüße, Konti
(Kommentar korrigiert am 12.05.2012)
"das putzt ungemein", würde thomas mann sagen. pfiffiger kommi in hochgeschwindigkeit. donnerwetter, konti! lo
Caty (71) antwortete darauf am 12.05.12:
Diese Antwort ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
wenn du wüsstes lo.!
ich beschäftige mich die letzte zeit damit. schliesslich habe ich auch etwas vor.
lg. konti
ich beschäftige mich die letzte zeit damit. schliesslich habe ich auch etwas vor.
lg. konti
@caty: ich weiß nicht, ob du eine 2. muttersprache hast. konti hat sie, laut text auf ihrer profilseite. ich sehe eine entwicklung zu immer weniger rs. das übergriffige an deiner diktion solltest du überdenken. lo
Ein wahrscheinlich wichtiger Beitrag! Aber den Zusammenhang von tandem und at length verstehe ich nicht wirklich.
in einem punkt hast du sicher recht, uli. das schrieb ich vor x monaten auf. beim präparieren musste ich mich erst am ohr kratzen. was sagt das englische fachlexikon (google mal, auch für anderes, das geniale |etymonline.com| - sowas bekommt man im netz gratis, unglaublich!!):
O.E. lengðu "length," from P.Gmc. *langitho, noun of quality from *langgaz (root of O.E. lang; see long) + -itho, abstract noun suffix. Cognate with O.N. lengd, O.Fris. lengethe, Du. lengte. Figurative sense of "the distance one goes, extremity to which something is carried" is from 1690s. Phrase at length "to full extent" is attested from c.1500.
die schlauen abkürzungen findet man bei etymonline separat. nur weil im englischen der länglich bespannte pferdewagen at length hieß mit doppelter bedeutung (in voller länge/ letztendlich), hat ein idiot im lat. wörterbuch geblättert und tandem gefunden. ein hoch gebildeter brite muss das gewesen sein ... ein vorläufer von prinz charles? t.t. lo
O.E. lengðu "length," from P.Gmc. *langitho, noun of quality from *langgaz (root of O.E. lang; see long) + -itho, abstract noun suffix. Cognate with O.N. lengd, O.Fris. lengethe, Du. lengte. Figurative sense of "the distance one goes, extremity to which something is carried" is from 1690s. Phrase at length "to full extent" is attested from c.1500.
die schlauen abkürzungen findet man bei etymonline separat. nur weil im englischen der länglich bespannte pferdewagen at length hieß mit doppelter bedeutung (in voller länge/ letztendlich), hat ein idiot im lat. wörterbuch geblättert und tandem gefunden. ein hoch gebildeter brite muss das gewesen sein ... ein vorläufer von prinz charles? t.t. lo
Albion dankt dir, at length!
;-)
;-)
wenn die mich damals gefragt hätten, hieße das tandem heute "inextenso". aber mich fragt ja keiner.
tandem heißt ja übrigens außerdem auch "trotzdem"! Vielleicht erklärt das manches.
"trotzdem" gibt mein pons nicht an, nur die wendung doch endlich. also nicht als gegensatz.
Ich habe den Kleinen Georgi, 2-bändig. tandem = dennoch.
Wer zuletzt ... usw.
P.S.: ttU
(Antwort korrigiert am 12.05.2012)
Wer zuletzt ... usw.
P.S.: ttU
(Antwort korrigiert am 12.05.2012)
Jack (33)
(12.05.12)
(12.05.12)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
die kerle tun so, als liefen sie nebeneinander. dabei ist der jüngere nur der adlatus des älteren. lo
Merkozy war auch ein Tandem. Nun ist die Hinterachse weggebrochen.
(Antwort korrigiert am 14.05.2012)
(Antwort korrigiert am 14.05.2012)
merkelchen jetzt sauer: bruch war mein leben ... (chirurgen-scherz: sauerbruch, das war mein leben). lo
ihr sponsus heißt natürlich auch sauer. falls das keiner gemerkt hat.