Na endlich!

Erörterung zum Thema Sprache/ Sprachen

von  loslosch

Tandem. Seit Ende des 19. Jhs. Kurzbezeichnung für ein Velo, das von (mindestens) zwei hintereinander sitzenden Personen per Pedale angetrieben wird.

Tandem (lat.) heißt aber doch endlich! Also: Endlich wurde das Tandem entwickelt. Nein, die Briten bezeichneten damit ursprünglich einen Wagen mit zwei hintereinander gespannten Pferden (18. Jh.) und übersetzten "tandem" ins Englische. Heraus kam "at length", verkürzt aus "at full length", in voller Länge. At length heißt zugleich ausführlich, dann auch schlussendlich.

Aus einem englischen Wortspiel wurde das konstruierte lateinische Äquivalent Tandem übernommen, später unverändert in andere indoeuropäische Sprachen übertragen. Wer heute von einem Tandem spricht, kommt nicht entfernt auf den Gedanken, dass über einen englischen Wortwitz das ursprüngliche lateinische Tandem dahintersteckt. Nicht einmal die Briten selbst.

Na endlich weiß es jetzt auch der Autor.

Hinweis: Du kannst diesen Text leider nicht kommentieren, da der Verfasser keine Kommentare von nicht angemeldeten Nutzern erlaubt.

Kommentare zu diesem Text


 Kontrastspiegelung (12.05.12)
Ahjaaaaa, lo.

das Erinnert mit doch ungemein an die Veränderung der Sprache.
Früher war die Bedeutung für zsb. Gemein (lat. communis) "mehreren, abwechselnd zukommend". Woraus sich die Bedeutungen "Gemeinsam, Gemeinschaftlich; Allgemein" entwickelte. Doch bekam Das Wort den abwertenden Sinn "Unheilig, alltäglich, Roh und Niederträchtig".

Die Sprache ist doch wirklich interessant, wenn man die die History dazu kennt :)) Da kann man doch herrlich spielen. Find´s cool von dir so eine Eröterung zu bringen. :)


Achja, hm... hat es aber nicht den Hintergründigen Sinn vom Ende des 18Jh. eines leichten Wagens mit zwei hintereinandergespannten Pferden? Wusste ja nicht das es sich ab den 19ten Jh. vom Englischen ableiten lies. dachte das es im 18ten. Jh. war. hm...

Ach wie auch immer Tandem, die Länge ist einfach zu sehr Tandem :)))


Liebe Grüße, Konti
(Kommentar korrigiert am 12.05.2012)

 loslosch meinte dazu am 12.05.12:
"das putzt ungemein", würde thomas mann sagen. pfiffiger kommi in hochgeschwindigkeit. donnerwetter, konti! lo
Caty (71) antwortete darauf am 12.05.12:
Diese Antwort ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 Kontrastspiegelung schrieb daraufhin am 12.05.12:
wenn du wüsstes lo.!
ich beschäftige mich die letzte zeit damit. schliesslich habe ich auch etwas vor.

lg. konti

 loslosch äußerte darauf am 12.05.12:
@caty: ich weiß nicht, ob du eine 2. muttersprache hast. konti hat sie, laut text auf ihrer profilseite. ich sehe eine entwicklung zu immer weniger rs. das übergriffige an deiner diktion solltest du überdenken. lo

 Bergmann (12.05.12)
Ein wahrscheinlich wichtiger Beitrag! Aber den Zusammenhang von tandem und at length verstehe ich nicht wirklich.

 loslosch ergänzte dazu am 12.05.12:
in einem punkt hast du sicher recht, uli. das schrieb ich vor x monaten auf. beim präparieren musste ich mich erst am ohr kratzen. was sagt das englische fachlexikon (google mal, auch für anderes, das geniale |etymonline.com| - sowas bekommt man im netz gratis, unglaublich!!):

O.E. lengðu "length," from P.Gmc. *langitho, noun of quality from *langgaz (root of O.E. lang; see long) + -itho, abstract noun suffix. Cognate with O.N. lengd, O.Fris. lengethe, Du. lengte. Figurative sense of "the distance one goes, extremity to which something is carried" is from 1690s. Phrase at length "to full extent" is attested from c.1500.

die schlauen abkürzungen findet man bei etymonline separat. nur weil im englischen der länglich bespannte pferdewagen at length hieß mit doppelter bedeutung (in voller länge/ letztendlich), hat ein idiot im lat. wörterbuch geblättert und tandem gefunden. ein hoch gebildeter brite muss das gewesen sein ... ein vorläufer von prinz charles? t.t. lo

 Bergmann meinte dazu am 12.05.12:
Albion dankt dir, at length!
;-)

 loslosch meinte dazu am 12.05.12:
wenn die mich damals gefragt hätten, hieße das tandem heute "inextenso". aber mich fragt ja keiner.

 Bergmann meinte dazu am 12.05.12:
tandem heißt ja übrigens außerdem auch "trotzdem"! Vielleicht erklärt das manches.

 loslosch meinte dazu am 12.05.12:
"trotzdem" gibt mein pons nicht an, nur die wendung doch endlich. also nicht als gegensatz.

 Bergmann meinte dazu am 12.05.12:
Ich habe den Kleinen Georgi, 2-bändig. tandem = dennoch.
Wer zuletzt ... usw.
P.S.: ttU
(Antwort korrigiert am 12.05.2012)
Jack (33)
(12.05.12)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 loslosch meinte dazu am 12.05.12:
die kerle tun so, als liefen sie nebeneinander. dabei ist der jüngere nur der adlatus des älteren. lo

 Didi.Costaire meinte dazu am 14.05.12:
Merkozy war auch ein Tandem. Nun ist die Hinterachse weggebrochen.
(Antwort korrigiert am 14.05.2012)

 loslosch meinte dazu am 14.05.12:
merkelchen jetzt sauer: bruch war mein leben ... (chirurgen-scherz: sauerbruch, das war mein leben). lo

 loslosch meinte dazu am 10.06.12:
ihr sponsus heißt natürlich auch sauer. falls das keiner gemerkt hat.
Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram