Jalousie
Sonett zum Thema Identität
von Irma
Kommentare zu diesem Text
Unvergessen: Jack Lemmon und Shirley MacLaine! Ein großer Filmspaß - so wie Dein Sonett. Gerne gelesen und erinnert!
Herzliche Grüße
Viktor
Herzliche Grüße
Viktor
Jaaaa .... die Billardkugeln! ))
Ich sehe schon, ihr zwei hattet genauso viel Spaß an der Komödie wie ich. Hab den Film bestimmt schon ein Dutzend Mal gesehen ... ) Ganz lieben Dank auch für die Doppelbesternung. LG Irma
Sehr charmante und mit formidablem Pariser Flair ausgestattete Erinnerung, liebe Irmi!
Très amusant!
Liebe Grüße
Llu ♥
(Kommentar korrigiert am 05.07.2013)
Très amusant!
Liebe Grüße
Llu ♥
(Kommentar korrigiert am 05.07.2013)
Es freut mich sehr, liebe Llu, dass Du Deinen Spaß daran hattest! Danke und liebe Grüße, Irma
Sehr amüsant und flott. LG
Merci, Armin! LG Irma
Liebe Irma,
unter uns: Die französische Version sollte ja ursprünglich 1956 mit mir in der Hauptrolle im Théatre Gramont in Paris uraufgeführt werden. Aber dann haben sie mich aus naheliegenden Gründen nicht finden können. Tja.
Ich habe ein bisschen gestöbert und das hier gefunden. Finde ich schön.
Dein Sonett? Gerne habe ich mich entführen lassen in das Paris der 50er Jahre. Als besonders originell fielen mir Reimpaare auf wie moustache - rasch oder Seine - Man. Und die Themenwahl empfand ich als aktuell besonders naheliegend.
Liebe Grüße, Ira
unter uns: Die französische Version sollte ja ursprünglich 1956 mit mir in der Hauptrolle im Théatre Gramont in Paris uraufgeführt werden. Aber dann haben sie mich aus naheliegenden Gründen nicht finden können. Tja.
Ich habe ein bisschen gestöbert und das hier gefunden. Finde ich schön.
Dein Sonett? Gerne habe ich mich entführen lassen in das Paris der 50er Jahre. Als besonders originell fielen mir Reimpaare auf wie moustache - rasch oder Seine - Man. Und die Themenwahl empfand ich als aktuell besonders naheliegend.
Liebe Grüße, Ira
Du wärst mit Sicherheit die perfekte Besetzung gewesen, liebe Ira! Nun aber trägst Du ein Krönchen und ich - anlässlich meiner Taufe - grüne Strümpfe und ein weißes Hündchen. ) Und ja, Lady Patachou ist ganz große klasse!
In der Komödie ist "Moustache" nicht nur Teil Verkleidung von Nestor, sondern zugleich auch der Barkeeper in der Zuhälter-Kneipe "Chez Moustache", der mit Nestor zusammen das Verkleidungsspiel ausheckt. Umgekehrt passieren viele Mißverständisse, weil die Dinge einfach anders scheinen, als sie tatsächlich sind. So flirtet z. B. Irma nur deshalb so intensiv mit dem Lord, weil sie glaubt, dass der tagsüber vollkommen müde Nestor sie betrügt. Tatsächlich jedoch schuftet dieser nachts auf dem Großmarkt.
Das Thema "Schein und Sein" bzw. "Identität" habe ich versucht, auf die Reimebene zu übertragen. Der arme französische Flic und der reiche englische Lord sehen zwar verschieden aus, sind aber ein und dieselbe Person. (Gleichklang von franz. "Seine" und engl. "Man" ). Umgekehrt scheint es sich bei "die Seine" (in Z.4) und "die Seine" (in Z.13) um einen Ident-Reim zu handeln, was aber bei näherem Hinsehen nicht stimmt.
Ich danke Dir ganz herzlich für Deinen tollen Kommentar! Viele liebe Grüße, Irma
(Antwort korrigiert am 08.07.2013)
In der Komödie ist "Moustache" nicht nur Teil Verkleidung von Nestor, sondern zugleich auch der Barkeeper in der Zuhälter-Kneipe "Chez Moustache", der mit Nestor zusammen das Verkleidungsspiel ausheckt. Umgekehrt passieren viele Mißverständisse, weil die Dinge einfach anders scheinen, als sie tatsächlich sind. So flirtet z. B. Irma nur deshalb so intensiv mit dem Lord, weil sie glaubt, dass der tagsüber vollkommen müde Nestor sie betrügt. Tatsächlich jedoch schuftet dieser nachts auf dem Großmarkt.
Das Thema "Schein und Sein" bzw. "Identität" habe ich versucht, auf die Reimebene zu übertragen. Der arme französische Flic und der reiche englische Lord sehen zwar verschieden aus, sind aber ein und dieselbe Person. (Gleichklang von franz. "Seine" und engl. "Man" ). Umgekehrt scheint es sich bei "die Seine" (in Z.4) und "die Seine" (in Z.13) um einen Ident-Reim zu handeln, was aber bei näherem Hinsehen nicht stimmt.
Ich danke Dir ganz herzlich für Deinen tollen Kommentar! Viele liebe Grüße, Irma
(Antwort korrigiert am 08.07.2013)
Hallo Irma,
dieser Halbsatz hier passt nicht so ganz in den üblichen Sprachgebrauch:
Ich glaube, da sollte man noch mal am Satzzusammenhang feilen. Ganz zur Not täte es wohl ein Punkt hinter Eifersucht mit nachfolgendem erklärenden Kurzsatz (Auf sich!).
Liebe Grüße
Sabine
PS: Ach ja, warum der Bindestrich im Titel?
(Kommentar korrigiert am 08.07.2013)
dieser Halbsatz hier passt nicht so ganz in den üblichen Sprachgebrauch:
doch unsern Nestor plagt und treibt hinfort
die Eifersucht auf sich.
die Eifersucht auf sich.
Ich glaube, da sollte man noch mal am Satzzusammenhang feilen. Ganz zur Not täte es wohl ein Punkt hinter Eifersucht mit nachfolgendem erklärenden Kurzsatz (Auf sich!).
Liebe Grüße
Sabine
PS: Ach ja, warum der Bindestrich im Titel?
(Kommentar korrigiert am 08.07.2013)
Liebe Sabine,
das mit der Abtrennung von "Auf sich!" finde ich eine gute Idee. Das unterstreicht besser, dass sich die Eifersucht auf die fremden Männer nun verrückter Weise in eine Eifersucht auf die eigene Person verwandelt hat.
Ich habe gerade eben all meine Titel überarbeitet und dabei meine dumme Marotte, jede Überschrift in Großschreibung zu setzen und mit einem Bindestrich zu versehen, ausgemerzt.
Bin noch am überlegen, ob ich in diesem Fall vielleicht sogar den Artikel gleich mit streichen sollte. Vielleicht wäre der Titel dann meiner Intention entsprechend eher als mehrdeutig erkennbar (Fenster-Jalousie und Eifersucht)?
Herzlichen Dank für Deinen Kommentar und Deine Anregungen! Ganz liebe Grüße, Irma
(Antwort korrigiert am 08.07.2013)
das mit der Abtrennung von "Auf sich!" finde ich eine gute Idee. Das unterstreicht besser, dass sich die Eifersucht auf die fremden Männer nun verrückter Weise in eine Eifersucht auf die eigene Person verwandelt hat.
Ich habe gerade eben all meine Titel überarbeitet und dabei meine dumme Marotte, jede Überschrift in Großschreibung zu setzen und mit einem Bindestrich zu versehen, ausgemerzt.
Bin noch am überlegen, ob ich in diesem Fall vielleicht sogar den Artikel gleich mit streichen sollte. Vielleicht wäre der Titel dann meiner Intention entsprechend eher als mehrdeutig erkennbar (Fenster-Jalousie und Eifersucht)?
Herzlichen Dank für Deinen Kommentar und Deine Anregungen! Ganz liebe Grüße, Irma
(Antwort korrigiert am 08.07.2013)