Herbstabend

Kurzprosa zum Thema Lebensweg

von  idioma

Illustration zum Text
(von idioma)
von rechts oben
nach links unten zu lesen :

ko no mi chi o - - - - - auf diesem Weg
i ku  - -  wandern
      hi to na shi n - - - - -  kein einziger Mensch
a ki no ku re - - - - - Herbstabend

Basho Matsuo (1644-1694)



- allein der alte Meister wanderte da
durch die einsamen nördlichen Provinzen.........

- ich folge ihm
in Jahrhunderte langem
respektvollem Abstand

aber die Lebenssituation ist trotzdem verwandt :
es ist Herbst = Lebensherbst
es ist Abend = Lebensabend
und die Wege der Pinselspitze
sind ziemlich einsam............


idioma



Matsuo Basho
"Auf schmalen Pfaden durchs Hinterland"
Oko no hosomichi
Reisetagebuch 1689
Dieterichsche Verlagdbuchhandlung Mainz 2001


Anmerkung von idioma:

Danke für die freundlichen Anweisungen, wie ich mein Bild kleinkriege :
Es hat funktioniert !!!
idioma

Hinweis: Du kannst diesen Text leider nicht kommentieren, da der Verfasser keine Kommentare von nicht angemeldeten Nutzern erlaubt.

Kommentare zu diesem Text

LottaManguetti (59)
(24.06.15)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 idioma meinte dazu am 24.06.15:
!!!
WOWWW liebe Lotta :
DU KANNST JAPAISCH ?!?
Meine Hochachtung !!!

Ich nahm verschiedene Anläufe und scheiterte bisher....
aber der Pinsel lernt trotzdem ganz allmählich das Tanzen
idioma
JamesBlond (63)
(24.06.15)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
ETH (34)
(26.06.15)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 Dieter Wal (29.06.15)
Für Interlinearübersetzungen bin ich dankbar. Hab viele alte und moderne japanische Klassiker im Bücherschrank. Aber leider bisher so gut wie keine Intelinearübersetzungen.

Sind Übersetzung und Kommentar von dir?

 idioma antwortete darauf am 29.06.15:
Es ist so : Unsere Kalligrafielehrerin gibt uns immer die
WortfürWort-Übersetzung, damit wir an jeder Stelle wissen,
was wir schreiben und es ist hochinteressant, dadurch zu fühlen,
wie die japanische Sprache "funktioniert" : Verben stehen schlicht im Infinitiv und - ein Vermächtnis der chinesischen Bildzeichensprache -
steht der "Herbstabend" ohne genauere Präposition einfach als Bild dabei.
Bei alten Zen-Sprüchen in Kanji-Bildzeichenschrift wird sich das
auch besonders deutlich zeigen.
Lesen ist insofern ein kreativer Akt, der Leser kombiniert die Zusammenhänge der "Bilder"......
bei den alten Weisheitssprüchen sind diese tradiert bzw. bekannt....
Die kana-Schrift und der Kommentar sind ansonsten von mir, da es wachsame KV-Augen gibt, die Uneigenes sofort gelöscht sehen wollen.
Danke für Empfehlung und "Lieblingstext" !!
idioma
idioma

 Jorge (03.07.15)
Bild, Text und erklärende Kommentare sind wie ein Sommerkurs als Einführung in asiatische Kultur.
Lieben Gruß
Jorge

 idioma schrieb daraufhin am 03.07.15:
>>>
Vielen Dank Jorge fürs Lesen und Empfehlen meiner Zeilen.

Gegensätze ziehn sich offensichtlich an :
Als Stiergeborene neige ich eigentlich zu barocker Übertreibung und Maßlosigkeiten aller Art. Die jahrelange Beschäftigung mit diametral Gegenteiligem zeitigt Wirkung.....
( Aber maßlose Geduld zum Üben braucht man schon
idioma

 Martina (30.10.15)
- ich folge ihm
in Jahrhunderte langem
respektvollem Abstand

Das finde ich beeindruckend...das berührte mich!

 Martina (29.11.17)
*** ich folge ihm
in Jahrhunderte langem
respektvollem Abstand***

Das gefällt mir besonders!
Ein einzigartiges Bild.
Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram