Nell'oblio

Gedankengedicht zum Thema Erinnerung

von  Gideon

una lingua che parlavo
una vita fa –
recuperando la mia infanzia
mi torna in mente
un verde vivo,
pressoché lucido
(i crochi che germogliano nel sole come lentiggini)
e il suono delle campane
tra il cinguetto inesauribile.


Anmerkung von Gideon:

In Vergessenheit

eine Sprache, die ich gebraucht’
ein Leben zuvor –
meiner Kindheit gedenkend
entsinn’ ich mich
eines lebendigen,
fast leuchtenden Grüns
(Krokusse, die im Sonnenlicht gedeihen wie Sommersprossen)
und des Läutens der Glocken
inmitten unaufhörlichen Gezwitschers.

Hinweis: Du kannst diesen Text leider nicht kommentieren, da der Verfasser keine Kommentare von nicht angemeldeten Nutzern erlaubt.

Kommentare zu diesem Text

LottaManguetti (59)
(30.07.18)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 Gideon meinte dazu am 31.07.18:
Tatsächlich habe ich das nicht zeilengetreu übersetzt - "un verde vivo, pressoché lucido" wäre vielmehr "ein lebendiges Grün, fast leuchtend". Ich habe bloß versucht, es auch in der Übersetzung halbwegs melodisch klingen zu lassen. Vielen Dank für den lieben Kommentar!
managarm (57)
(19.01.19)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 Gideon antwortete darauf am 19.01.19:
Danke für die lieben Worte, managarm!
Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram