Ich habe mich verliebt in die Szene mit der vecchia signora und dem grüngrünen Falter
Gedicht
von Oreste
Anmerkung von Oreste:
2016
„vecchia signora“ ist italienisch und heißt übersetzt: „alte Dame“.
Bei Poggio Bustone handelt es sich um ein in Mittelitalien gelegenes 2024-Seelen-Dorf.
Kommentare zu diesem Text
Hallo Oreste,
die erste und die letzte Strophe finde ich wirklich toll!
Liebe Grüße
Isaban
die erste und die letzte Strophe finde ich wirklich toll!
Liebe Grüße
Isaban
Danke, das freut mich doch schon mal zu zwei Dritteln!
Womöglich habe ich die Szene in der Mittelstrophe falsch in Erinnerung. Will sagen: Ja, vielleicht wird noch an ihr gebastelt.
Grüß dich lieb.
O.
Womöglich habe ich die Szene in der Mittelstrophe falsch in Erinnerung. Will sagen: Ja, vielleicht wird noch an ihr gebastelt.
Grüß dich lieb.
O.
.. denn blieb er ganz ...
denn für dann kenn ich von muttersprachlern, die zuhause rheinisch reden. "denn er blieb ganz ..." ist dem lyriker wohl zu platt. (jeder mag auf seine weise platt reden.)
hummeln lassen sich übrigens beim nektar-saugen meist ungestört streicheln.
denn für dann kenn ich von muttersprachlern, die zuhause rheinisch reden. "denn er blieb ganz ..." ist dem lyriker wohl zu platt. (jeder mag auf seine weise platt reden.)
hummeln lassen sich übrigens beim nektar-saugen meist ungestört streicheln.
Kommentar geändert am 04.03.2019 um 09:02 Uhr
Zu platt? I wo. Ich danke dir für den Hinweis.
Streichelst du in deiner Freizeit oft Hummeln, Lothar?
O.
Streichelst du in deiner Freizeit oft Hummeln, Lothar?
O.
Cora (29)
(04.03.19)
(04.03.19)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
Danke, Cora. Na, ein grüngrüner! (-;
Richtig gut, und der Mittelteil ist die Schlüsselszene. Ich gebe Dir dafür keine Empfehlung, denn so einen Scheiß braucht es nicht. Das Gedicht spricht für sich selbst.
Ciao, Ralf
Ciao, Ralf