Die Kinderschaukel

Text

von  Cathleen

Die Kinderschaukel (Nachdichtung von "Krylatye Katscheli")

Im April der junge Frühling
taut vom Spielplatz weg den Schnee.
Kinderschaukeln kriegen Flügel.
Überall schallt es „Juche!“
Alles sinkt hinweg im Glanze
und das Herz bleibt beinah stehn.
Nichts als Himmel, wie im Tanze
uns voran im Frühlingswehn.
Nichts als Himmel, wie im Tanze
uns voran im Frühlingswehn.

Bis hochauf in die Bäume
die Kinderschaukel schwingt.
Bis hochauf in die Träume…
Und alles singt und klingt.

Kinderzeit wird einmal enden.
Niemand bleibt für immer klein.
Wohin werden wir uns wenden
nachher im Erwachsensein?
Vorerst ist die kleine Pflanze
noch am Werden und Entstehn.
Nichts als Himmel, wie im Tanze
uns voran im Frühlingswehn.
Nichts als Himmel, wie im Tanze
uns voran im Frühlingswehn.

Bis hochauf in die Bäume
die Kinderschaukel schwingt.
Bis hochauf in die Träume…
Und alles singt und klingt.

Erde dreht sich immer schneller,
ganz berauscht von all dem Blühn.
Hört, die Vögel singen heller,
seht, die Farben, wie sie glühn!
Alles sinkt hinweg im Glanze
und das Herz bleibt beinah stehn.
Nichts als Himmel, wie im Tanze
uns voran im Frühlingswehn.
Nichts als Himmel, wie im Tanze
uns voran im Frühlingswehn.

Bis hochauf in die Bäume
die Kinderschaukel schwingt.
Bis hochauf in die Träume…
Und alles singt und klingt.


Anmerkung von Cathleen:

https://www.youtube.com/watch?time_continue=1&v=-8rHfqE9zvE

Hier könnt ihr das Lied auch hören und den Filmausschnitt sehen. Musik: Jewgeny Krylatow, Text: Juri Entin

Hinweis: Du kannst diesen Text leider nicht kommentieren, da der Verfasser keine Kommentare von nicht angemeldeten Nutzern erlaubt.

Kommentare zu diesem Text


 FrankReich (30.05.19)
Wenn tatsächlich die Intention dahinterstecken sollte, die ich vermute, ist dieser Text verdammt noch einmal eine der genialsten Befürchtungen vor einem Horrorszenario, die ich je gelesen habe.
Nationalsozialismus ade? Alle Zeichen deuten auf Neubeginn hin. Das Geheimnis liegt in der Erziehung (Suggestivvokabular), bzw. Organisation der Strophen und des Refrains (voran, hochauf).

Ciao, Ralf

P. S.: Selbst, wenn meine Interpretation zum Text eine rein zufällige Beobachtung darstellen sollte, kann ich ihn unter dieser Rezeptionsprämisse getrost empfehlen.
Und falls der Text nicht danach ausgerichtet sein sollte, empfehle ich Dir, Cathleen, ihn dementsprechend noch einmal zu überarbeiten und aufzubereiten, damit diese Fokussierung auch für weniger sensible Leser nachvollziehbar wird.

OKAY, ICH HABE DIE ÄNDERUNG ZUR KENNTNIS GENOMMEN; JEDOCH EIN TONPROBLEM AN MEINEM PC; SORRY

Kommentar geändert am 31.05.2019 um 05:13 Uhr

 Cathleen meinte dazu am 31.05.19:
Autsch! Dann hab ich das wirklich schlecht übersetzt. Im Original heißt es: Nur Himmel, nur Wind, nur Freude voran (vor uns).
Und es ist einfach nur ein Kinderlied. Ich sollte den Text streichen, wollte dir aber vorher noch ein Zeichen geben, damit du dich nicht wunderst. :)
LG Cathleen

 FrankReich antwortete darauf am 31.05.19:
Quatsch, wieso wundern? Und bloß nicht streichen!!! Mach was draus, denn das hat Potential total!!! Mensch, wenn ich diesen Text in den Fingern hätte, ich würde ... Aaarrrggghhh!!!

Ciao, Ralf

 Cathleen schrieb daraufhin am 31.05.19:
Was würdest du? :)

 FrankReich äußerte darauf am 31.05.19:
Ich würde den Text so umwandeln, dass die Botschaft, welche Gefahr unseren Kindern aufgrund ihrer oberflächlichen Erziehung, dem immer noch über uns schwebenden Damoklesschwert des NS-Regimes, und die möglichen Folgen für zukünftige Generationen, zwar unterschwellig verpackt, aber für geschulte Leser doch sichtbar werden würde. Mensch, Du hast da ein echtes Goldstück an Literatur in der Hand, wirf das nicht weg, sondern mach was daraus!

Ciao, Ralf

 Cathleen ergänzte dazu am 31.05.19:
Ich werde den Text nicht überfrachten. Es ist für mich ein schönes Kinderlied (das Original!). Wenn meine Nachdichtung im falschen Hals landet, muss ich sie wieder rausnehmen. Nichtsdestotrotz kannst du ja deine eigenen Assoziationen und Ideen zu einem Werk verarbeiten. Es ist nicht verboten, sich inspirieren zu lassen. :)

 FrankReich meinte dazu am 31.05.19:
Okay, das werde ich wohl auch so handhaben. Ich bitte Dich aber dennoch, das Lied nicht herauszunehmen, ordentlich deklariert hast Du es ja nun, und ich bleibe dabei, dass es für mich in Deiner Übersetzung mehr als nur ein Kinderlied darstellt.

Ciao, Ralf
Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram