Fehlende Wörter im Sprachgebrauch

Bericht zum Thema Beobachtungen

von  Teichhüpfer

Solution und purpose - ich habe es geschafft.

Möchtest Du einen Kommentar abgeben?
Diesen Text kommentieren

Kommentare zu diesem Text


 Graeculus (06.11.20)
surpose? purpose?

 FrankReich meinte dazu am 06.11.20:
Wortspiel = pollution & purpose, wobei ersterem die deutsche Bedeutung zukommt. 😂😂

 Teichhüpfer antwortete darauf am 06.11.20:
ne, surpose.

 FrankReich schrieb daraufhin am 06.11.20:
Spielverderber. 😂

 Teichhüpfer äußerte darauf am 06.11.20:
Das stimmt doch, Ralf, gerade gefunden, Dankeschön.

 Graeculus ergänzte dazu am 06.11.20:
Was stimmt jetzt?

 Graeculus meinte dazu am 06.11.20:
Es erinnert mich jetzt an ein Interview, das Mao Tse-tung in den 60er Jahren einmal einem US-Reporter gegeben hat. Dieser fragte: "Sir, when do you have your elections?" Und Mao antwortete: "Evely molning."

 Teichhüpfer meinte dazu am 07.11.20:
Ich war mir sure, aber purpose stimmt.

 FrankReich meinte dazu am 07.11.20:
😂😂

 Teichhüpfer meinte dazu am 10.11.20:
Oke
Möchtest Du einen Kommentar abgeben?
Diesen Text kommentieren
Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram