Fehlende Wörter im Sprachgebrauch
Bericht zum Thema Beobachtungen
von Teichhüpfer
Kommentare zu diesem Text
surpose? purpose?
Wortspiel = pollution & purpose, wobei ersterem die deutsche Bedeutung zukommt. 😂😂
ne, surpose.
Spielverderber. 😂
Das stimmt doch, Ralf, gerade gefunden, Dankeschön.
Was stimmt jetzt?
Es erinnert mich jetzt an ein Interview, das Mao Tse-tung in den 60er Jahren einmal einem US-Reporter gegeben hat. Dieser fragte: "Sir, when do you have your elections?" Und Mao antwortete: "Evely molning."
Ich war mir sure, aber purpose stimmt.
😂😂
Oke