Das kannst du deinem Friseur erzählen

Limerick

von  KonstantinF.

 

Jerôme, ein Friseur aus Bergkamen,

frisiert prinzipiell nur die Damen.

Sein Partner Jean-Luc

sieht dies als sein Glück.

So kommt es privat nicht zu Dramen.



Hinweis: Du kannst diesen Text leider nicht kommentieren, da der Verfasser keine Kommentare von nicht angemeldeten Nutzern erlaubt.

Kommentare zu diesem Text


 Mondscheinsonate (08.05.24, 20:48)
😂😂😂😂

 AchterZwerg (09.05.24, 07:03)
Jerôme, ein Coiffeur ...
wäre rhythmisch korrekt. Man spricht ja das e im Französischen nicht mit, außer am Versende.
"dies als sein Glück" wäre ebenfalls geschickter und klangschöner.

 KonstantinF. meinte dazu am 09.05.24 um 10:42:
Man könnte sicher streiten, ob man coiffeur mit zwei oder einer angedeuteten dritten Silbe spricht, aber das wollen wir doch nicht. Deshalb mache ich jetzt einen Friseur daraus. D’accord?

Danke für Deine wie immer intensive Beschäftigung mit meinen Limericks.

 AchterZwerg antwortete darauf am 10.05.24 um 07:08:
Es geht um Jerôme! 

 KonstantinF. schrieb daraufhin am 10.05.24 um 09:38:
Jerôme war schon richtig, aber über die Silbenzahl von Coiffeur hätte man streiten können, deshalb die neue Variante

Jerôme, ein Friseur aus Bergkamen

Wo ist jetzt immer noch Dein Problem?

 AchterZwerg äußerte darauf am 10.05.24 um 12:35:
Hast du eigentlich schon einmal einen Franzosen  von Weitem gesehen? :ermm:
Falls ja, weißt du sicherlich, dass Coiffeur und Friseur die gleiche Silbenanzahl und rhythmische Lautung haben.

Warum? Weil auch der "Friseur" aus dem Französischen stammt. Ätsch!
Immerhin hast du jetzt das von mir dringend empfohlene "ein" zugefügt; so entfällt immerhin der Hebungsprall.

Mit freundlichen Grüßen
der8.

 KonstantinF. ergänzte dazu am 10.05.24 um 15:16:
Jetzt geht es also doch nicht mehr um Gerôme, wie noch heute Morgen behauptet, sondern wieder um den Coiffeur (für den schon seit gestern 10.42 Uhr "ein Friseur" steht)?

In einem hast Du allerdings Recht: Mit französischen Friseuren/Coiffeuren habe ich mich noch nie unterhalten. Meine Kontakte beschränkten sich auf langjährige französische Geschäftspartner aus der IT-Branche (nicht nur von weitem, sondern auch von Angesicht zu Angesicht :P ).
Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram