Login für registrierte Nutzer
Benutzer: Passwort:

Noch nicht bei KV registriert?
Jetzt registrieren!
KV ist kostenlos und werbefrei!

Neu bei uns:
buchtstabenphysik (14.07.), bleibronze (12.07.), tenandtwo (06.07.), Kaiundich (02.07.), August (29.06.), Kreuzberch (29.06.), PowR.TocH. (28.06.), WorldWideWilli (25.06.), diegoneuberger (19.06.), Februar (19.06.), MolliHiesinger (18.06.), emus77 (14.06.)...
Übersicht aller neuen Autoren und Leser
Formatierungsmöglichkeiten:
[b]Fettschrift[/b]
[i]Kursivschrift[/i]
[u]Unterstreichung[/u]
[s]durchgestrichen[/s]

[quote]"Zitat"[/quote]
[pre]Monospace[/pre]
[color=red]Farben[/color]
[size=12]Textgröße[/size]

[align=right]rechtsbündig[/align]
[align=center]zentriert[/align]
[align=left]linksbündig[/align]

[text=67010]Link zu Text Nr...[/text]
[autor=name]Link zu Autor[/autor]
[url=werbefrei.php]interner Link[/url]
[exturl=http://abc.de]ext. Link[/exturl]
[email=ab@cd.de]eMail[/email]

Die Verwendung von HTML ist nicht gestattet.
Die vollständige Liste der Codes zur Formatierung ist hier zu finden.
Smileys:
lächelnd:):)
lächelnd:-):-)
schockiert:O:0
traurig:(:(
traurig:-(:-(
grinsend:D:D
Ätsch!:P:P
zwinkernd;-);-)
verärgert:gr::gr:
sorry:oh::oh:
Häääh?:?::?:
cool:cool::cool:
verächtlich:pah::pah:
lachend:lach::lach:
lachend:lol::lol:
gähnend:gaehn::gaehn:
ROFL:rofl::rofl:
keine Ahnung:?::??:

KLICKS UND CLIQUEN

Synthesen + Analysen in der Matrix


Eine Kolumne von Bergmann



Fr., 08. Juli
Bisher 495x aufgerufen


Memento mori unterm chinesischen Mond


517. Kolumne


Gedanken über chinesische Lyrik und ihre Übersetzung ins Deutsche*


Die Zeit der Tang-Dynastie (618-907) war eine Epoche der lyrischen Hochblüte. Der Schriftsteller Lu Xun, der als Epiker die moderne chinesische Literatur begründete, gab das Schreiben von Gedichten auf mit der Bemerkung, die besten Gedichte der chinesischen Literatur seien bereits in der Tang-Zeit geschrieben worden.

Wie sah in dieser goldenen Ära die Lyrik in Deutschland aus? Gab es überhaupt deutsche Lyrik? Die althochdeutsche Literatur (750-1050) weist keine höfische oder gar individuelle Dichtung auf, die mit der chinesischen vergleichbar wäre.
Bekannt sind etwa die Merseburger Zaubersprüche (um 750), das Wessobrunner Gebet (790), das Hildebrandslied (1. Hälfte des 9. Jahrhunderts). Im 9. Jahrhundert entstanden volkssprachliche Dichtungen: Otfrids von Weißenburg Evangelienharmonie und die Lobpreisung eines christlichen Königs im Ludwigslied. Das Petruslied (altbairisch, um 850) gilt als das erste deutsche Lied. Otfrid (790-875) war der erste namentlich bekannte althochdeutsche Dichter. Aus dem 10. Jahrhundert kennen wir nur unbedeutende Sprichwörter, Segenssprüche und Reimverse.


Yu Xuanji (844-869/71), Dichterin und Kurtisane, hatte einen seltenen Familiennamen. Ihr Rufname Xuanji bedeutet ungefähr ‚Tiefe der Lehre’ oder ‚Geheimnisvolles Prinzip’ – ein daoistischer und buddhistischer Begriff.
Ihre Gedichte sind bemerkenswert frei und offen. Es ist meist ihr eigenes, authentisches Ich, das in den Versen spricht. Geboren oder aufgewachsen war sie in der Hauptstadt Chang’an, am Ende der Seidenstraße, in einer der mondänsten Städte. Yu wurde verheiratet als Konkubine oder Nebenfrau im Alter von 16 Jahren. Nach Auflösung der Ehe drei Jahre später wurde sie eine Kurtisane und daoistische Nonne. Sie führte ein skandalös wildes Leben. Sie wurde hingerichtet, weil sie ihre Magd zu Tode geprügelt haben soll – wahrscheinlich hat diese Überlieferung einen eher anekdotisch-legendären Charakter: Zum Ausdruck kommt darin die traditionell tiefe Ablehnung von Frauen mit starkem Willen und sexueller Selbstbestimmung. Ihre Gedichte wurden noch zu ihren Lebzeiten als Zyklus unter dem Titel „Fragmente des nördlichen Traumlands“ veröffentlicht, die verloren gingen. 49 andere Gedichte sind erhalten geblieben.


鱼玄机:游崇真观南楼睹新及第题名处

云峰满目放春晴
历历银钩指下生

自恨罗衣掩诗句
举头空羡榜中名



Yu Xuanji

Gedanken im Südpavillon des Tempels von Chóngzhēn beim Betrachten
der neuen Ergebnislisten kaiserlicher Beamtenprüfungen

Ich sehe Wolken und Berge so klar – es kommt ein heiterer Frühling,
und meine Hand malt Worte wie blinkendes Silber ...

Mich ärgert, dass mein Frauenkleid die Verse meiner Poesie verdeckt,
ich schaue zu den Namenslisten hoch – sinnlos ist mein Zorn.


Der lange Titel des Gedichts beschreibt die Situation, die zum Gedicht hinführt:
Nur Männer konnten an den Beamtenprüfungen (gao kao) im alten Kaiserreich teilnehmen. Yu Xuanji fühlt sich ihnen ebenbürtig.

Die Keju-Prüfung stammt aus der Zeit der Sui-Dynastie (581-618). Sie diente der Auswahl der hohen kaiserlichen Beamten. Nur wer gute Kenntnisse in klassischer Literatur und Philosophie hatte, konnte bestehen. Bei der Keju in der Tang-Zeit wurde auch das Verfassen von Gedichten verlangt. Ein Aspekt, der bei der Auswahl von Beamten in unserer Zeit vielleicht dazu beitrüge, so manche Fehlbesetzung zu vermeiden ... Später ging es mehr um Essays und Abhandlungen. Liberale Ideen waren nicht opportun. Die Kandidaten mussten sich zu Fragen aus der Politik, dem Steuerwesen und der Staatsverwaltung äußern können. Die Prüfung fand alle drei Jahre statt und war in vier Stufen gegliedert: die Bezirksprüfung, die Provinzprüfung, die akademische Prüfung und die Palastprüfung. Jede Prüfung dauerte drei bis vier Tage, und die Kandidaten wurden in Holzkästen gesperrt, in denen sie nur kalte Nahrung essen durften. Die meisten Kandidaten mussten lange Wege zu Fuß in die Hauptstadt gehen. Das dauerte Wochen und Monate. Sie trugen simple Kleidung und schleppten ihre Bücher, Schreibwerkzeuge, Papier und Essen mit sich.
Vor der Prüfung wurden die Kandidaten inspiziert, ob sie Spickzettel bei sich hatten: Man suchte in den Haaren, Hosen, Schuhen und Socken. Schummelzettel wurden unter der Schuhsohle, im Kleiderfutter, in ausgehöhlten Kerzen und in baozi (Dampfbrötchen) versteckt.
Wer die Palastprüfung bestand, erhielt den Titel Jinshi und erhielt vom Kaiser einen Posten. Von zwei bis drei Millionen Anwärtern auf der untersten Lokalebene erreichten etwa sechstausend die Palastprüfung.
Der begehrteste Titel war Zhuangyuan, so wurden die alten Gelehrten genannt. Mit ihnen verheirateten die Kaiser ihre Töchter.
Es kam vor, dass hohe Beamte und Adelige die Prüfer bestachen. In der Zeit der Dichterin Yu Xuanji verhalf der berühmte Wissenschaftler Wen Tingjun acht Kandidaten bei der Palastprüfung, indem er sich für den zu prüfenden Kandidaten ausgab.

Dem zweiten Vers, den ich frei, aber sinngemäß übersetzte, entnahm ich den Titel für den Gedichtband MEINE HAND MALT WORTE, den ich mit Doris Distelmaier-Haas machte – ich übersetzte und kommentierte die chinesischen Gedichte, sie malte sie. Die folgende Interlinearversion für den zweiten Vers verdeutlicht (siehe Kasten), wie heikel das Übersetzen aus dem Chinesischen ist. Denn die Zeichen (Wörter) haben keine Verb- oder Substantivformen (Endungen), es gibt keine Deklinationen, keine Konjugationen, also auch keine Tempora- und Konjunktivformen. Modi, Aktiv und Passiv, syntaktische Strukturen etc. werden mit Zeichen adverbialer oder konjunktionaler Funktion beschrieben, aber nur soviel wie unbedingt nötig, der Rest ist Kontextsache und Sprachusus. Die Zeichen verändern sich nur allmählich – mehr oder weniger – in ihrer Bedeutung und (stilistischen) Anwendung, oder sie werden – vor allem in der Mao-Zeit - vereinfacht.

Man erkennt: Auch andere Übersetzungen wären möglich. Oft zwingen die starken grammatischen Unterschiede zu freien Übertragungen, die dann noch mehr Deutung sind als wörtliche Übersetzung; unterschiedliche semantische und kulturelle Bedingungen kommen erschwerend hinzu. Diese Schwierigkeiten sind beim Übersetzen aus dem Englischen ins Deutsche oder aus dem Mittelhochdeutschen ins Neuhochdeutsche in der Regel bedeutend geringer.

Das folgende Gedicht schrieb der Dichter Zhan Ji (~ 766 bis ~ 830) ein ganzes Menschenleben früher als Yu Xuanji. Er war Lehrer in der Kaiserlichen Akademie. Mehr weiß man nicht von ihm. Er ist nur mit seinen Gedichten überliefert.


Zhang Ji

Erklärung

Du weißt, die du begehrst, hat einen Mann –
du schenktest mir zwei strahlend weiße Perlen.
Hab Dank für die so fein gesagte Zuneigung,
ich band sie fest an meine rote Seidenjacke.

Mein Mann erbaute sein Palais beim kaiserlichen Garten,
ein nobler Mensch, der treu dem Herrscher dient.
Ich weiß, du bist gewissenhaft wie Sonn und Mond in ihrem Lauf.
Nun ist es so: Ich schwor ihm Treue bis zum Tod.

Die beiden Perlen geb ich dir zurück und weine ...
Ich bin betrübt, dass wir vor meiner Heirat uns nicht trafen.


Dieses Gedicht gehört zu den bekanntesten Gedichten in China – die meisten Jugendlichen sind vertraut mit den letzten beiden Versen, die sie in ähnlichen Situationen gescheiterter Liebe wie ein geflügeltes Wort zitieren, allerdings oft auch scherzhaft oder ironisch. In der Tang-Zeit meinte das Gedicht eine zweite, politische Deutungsebene – der ehelichen Treue entsprach die Loyalität des Beamten zu seinem Kaiser.
In der deutschen und europäischen Literatur gibt es außerhalb lateinischer Lyrik erst zweihundert Jahre später Gedichte oder Epen, in denen vergleichbare Inhalte oder Formen zu finden sind. Machen wir von Du Fu einen Sprung nach vorn zu Walther von der Vogelweide, dann finden wir ähnliche Inhalte in der deutschen Lyrik. Du Fu, neben Li Bai der vielleicht bedeutendste Dichter in der Zeit der Tang-Dynastie, lebte im 8. Jahrhundert (712-770). Walther von der Vogelweide wurde vierhundert Jahre nach seinem Tod geboren. Hier zunächst das Gedicht von Du Fu:



Du Fu

Reisenachtgedanken

Ein leichter Wind fährt in das zarte Ufergras.
Ich steh am hohen Mast bei Nacht allein im Boot.
Die Sterne hängen tief, ringsum nur Wildnis.
Der Mond geht auf, der große Fluss treibt schwer dahin.

Was nützt mir mein Gedicht, der Ruhm als Dichter?
Ich wurde alt und krank und gab mein Amt auf.
Nun werde ich vom Sturm geschüttelt ganz wie
eine Möwe zwischen Sand und Himmel.


Mit dem Mond hatten Du Fu und Li Bai, aber auch viele andere chinesische Dichter dieser Zeit, ein inniges Verhältnis, auch zur Nacht und zum Alkohol, zu Wein und Schnaps. In Gedichten dieser Art ist das lyrische Ich eingebettet in die Natur und ganz bei sich selbst, und doch schwingt – oft in der zweiten Hälfte des Gedichts ein melancholischer Ton mit. Dann geht es um übergeordnete Fragen, gesellschaftliche und existentialistische Dinge, und wenn es hoch kommt, geht es sogar um die Zukunft in transzendenten Sphären. Bei Li Bai ist solcher Höhenrausch gern verbunden mit Spirituosen, da unterhält er sich dann mit dem Mond, hebt den Becher und trinkt mit ihm zusammen, er sieht im Mondlicht den eigenen Schatten im spiegelglatten Wasser und prostet sich und dem Mond zu: Da sind wir also schon zu dritt. Es ist eine heitere Melancholie, so scheint es, aber es ist Spiel und Ernst zugleich. Du Fu ist der melancholischere Dichter – in den „Reisenachtgedanken“ treibt der Fluss schwer dahin, die Natur trauert mit ihm, die Sterne sind ganz nah bei ihm, sie sind vom Himmel herabgestiegen – oder sie spiegeln sich im Wasser –, als wollten sie den Nachdenklichen trösten, der über den Sinn des Seins nachgrübelt und die Bedeutungslosigkeit des Ruhms erkennt: vanitas vanitatum! Und angesichts des eigenen Alters den Tod vor Augen sieht er: memento mori! Beim trinkfesten Li Bai ist mehr carpe diem im Spiel. Hier bei Du Fu enttäuscht das Ausgeliefertsein an eine unerbittliche Natur die Einbildung einer empathischen Natur zu Beginn des Gedichts.

Wir finden eine ähnliche Melancholie in der mittelhochdeutschen Lyrik Walthers von der Vogelweide (1170-1230), und zwar in seiner berühmten Elegie, die er im hohen Alter schrieb. Ich zitiere den ersten der drei Teile:

Owê war sint verswunden alliu mîniu jâr!
ist mir mîn leben getroumet, oder ist ez wâr?
daz ich ie wânde, daz iht wære, was daz iht?
dar nâch hân ich geslâfen und enweiz es niht.

nû bin ich erwachet und ist mir unbekant,
daz mir hie vor was kündic als mîn ander hant.
liute unde lant, dar inn ich von kinde bin erzogen,
die sint mir worden frœmde, reht als ob ez sî gelogen.
die mîne gespilen wâren, die sint træge unt alt.

bereitet ist daz velt, verhouwen ist der walt.
wan daz daz wazzer fliuzet als ez wîlent flôz,
für wâr, wânde ich, mîn ungelücke wurde grôz.
mich grüezet maniger trâge, der mich bekande ê wol,
diu welt ist allenthalben ungenaden vol.

als ich gedenke an manigen wunneclîchen tac,
die mir sint enphallen als in daz mer ein slac,
iemer mêre ouwê.

-

Oweh, wohin sind sie verschwunden alle meine Jahre?
Habe ich mein Leben nur geträumt oder ist es wahr?
Wenn ich glaubte, alles wäre wirklich, war das so?
Hab ich nur geschlafen und ich weiß es nicht?

Nun bin ich aufgewacht und mir ist unbekannt,
was mir zuvor vertraut war wie die eigene Hand.
Land und Leute, wo ich seit der Kindheit aufgewachsen bin,
die sind mir fremd geworden, gerade so, als ob’s erfunden wäre.
Die meine Freunde waren, die sind nun alt und träge.

Felder sind entstanden, gerodet ist der Wald.
Wenn das Wasser nicht mehr flösse, wie es immer floss,
glaubte ich fürwahr, mein Unglück wäre groß.
Mich grüßen viele zögerlich, die früher gut mich kannten.
Die Welt ist voller Undank überall.

Wenn ich an die vielen Freudentage denke,
die mir nun verloren gingen wie ein Schlag ins Meer –
immer mehr oweh!


Walther philosophiert: er hat Zweifel an der Wahrnehmung des Realen – das Leben ein Traum? Diese Formel taucht später bei Calderon wieder auf und bei vielen abendländischen Dichtern bleibt das ein großes Thema. In einem anderen Gedicht Du Fu’s, in dem es um Heimkehr im Alter geht, heißt es: „... und sehn uns in die Augen wie in einem Traum.“ Walther erfährt die Entfremdung im hohen Alter wie Du Fu. Er kritisiert den moralischen Zustand der Welt, in der er lebt, sehr konkret in den beiden hier nicht wiedergegebenen Folgestrophen. Den Tod skizziert Du Fu nüchtern im Naturbild der zwischen Himmel und Sand vom Sturm geschüttelten Möwe – da ist, im Gegensatz zu Walther, wenig Raum für religiöse Hoffnung, die Walther am Ende mit der Sehnsucht nach einer letzten Reise (nach Jerusalem) andeutet. Gemeinsam aber formulieren beide Dichter ein offenbar universelles Memento mori und die Nichtigkeit des Seins: Was nützt mir mein Gedicht, der Ruhm als Dichter, sagt der eine – und der andere sagt: Das ganze Leben war ein Schlag ins Wasser. Alle diese Gedanken werden später in der Zeit des Barock noch lebendiger und kraftvoll ausgebaut.
Daher noch einmal zurück zu Li Bai und seiner sanft melancholischen Carpe-diem-Trinkseligkeit und Mondandacht, in der er sich selbst feiert:


Li Bai

Einsame Feier im Mondschein

In der Blütenwiese ich und eine Flasche Wein.
Soll ich die alleine trinken ohne meine Freunde?
Hoch die Tassen! Heller Mond, ich lad dich herzlich ein!
Mit dem Schatten da von mir sind wir schon drei.

Klar, ich weiß, der Mond, der kann ja gar nicht trinken,
auch mein Schatten folgt mir immer ganz umsonst.
Trotzdem, werte Saufkumpanen dieser Stunde,
lasst uns überglücklich durch den Frühling reisen!

Und so sing ich und der Mond schwankt hin und her,
tanze wie ein Irrer und mein Schatten noch viel mehr ...
Heitre Freunde sind wir, wenn wir nüchtern uns begegnen,
doch im Vollrausch dann ist jeder ganz bei sich allein.

Ewig sei der Bund mit beiden unbeseelten Kerlen,
die ich oben wieder treffe über allen Wolken.



Das Gedicht von Li Bai zeigt, wie spielerisch die Grenzen zwischen genießerischer Melancholie und echtem Weltschmerz sind oder wahrgenommen werden können – als feinsinnige Koketterie mit vanitas vanitatum und intellektuellem Delirium in Versen.

Ich will der vierte Kerl im Bunde sein und beseelt mitsaufen. Aber ich weiß, ich muss auch nüchtern sein, wenn ich das Gedicht von dem einen zum anderen Ufer übersetze, denn ich bin ein Freund des Wortes. Meine Arbeit ist die eines Grattänzers, der aufpassen muss, dass sein Gedicht, das eine Nachschöpfung und Neuschöpfung zugleich ist, nicht verzerrter wird als der Schatten des Trinkers unter dem Mond. Und ich will mit dem nachdenklichen lyrischen Ich, mit Li Bai, hinaufsteigen über die Wolken, Distanz gewinnen zu mir selbst, zu dem, was zwischen den Zeilen steckt, also eine neue Dimension erreichen – die Leichtigkeit des Säufers wie die Beseeltheit des Denkers. Jeder Übersetzer will seinem Gedicht auch wiederbegegnen in der Ewigkeit. Seine Übersetzung soll die Moden seiner Zeit überdauern, das ist sein inniger Wunsch.

Ich habe in den ersten zehn Versen des Gedichts bewusst auch alltagssprachliche Worte verwendet, ohne allerdings mit dem Stil eines Villon oder Carl Michael Bellmann konkurrieren zu wollen, sondern um die Realität des elementaren Erlebens zu treffen. Am Ende des Gedichts wird diese Ich-Ebene verlassen. In der Perspektive der Distanz gewinnt der eben noch Berauschte zwei neue Ebenen:
Er erkennt Bedingungen der eigenen Existenz: dass nur in der Nüchternheit ein Bewusstsein von Gemeinschaft, etwa unter Freunden, entsteht, und dass wir – auch mit beseelten Trinkgenossen – aus der Welt in die Einsamkeit fallen und in uns selbst zusammenstürzen. So gesehen, ist der Rausch Erkenntnis fördernd; er mahnt einerseits, andererseits gibt er uns eine Ahnung vom Tode, indem wir erfahren, wie nah die Einsamkeit dem Nichtsein werden kann.
Das Hin und Her der Denkbewegung, das Aufbauen eines Gedankens (li) und sein Einreißen (po) habe ich mit der Anordnung in Verspaaren unterstrichen, ein ungegliedertes Verspaket gefällt mir genauso wenig wie die Versuche von Übersetzern, das Gedicht der Sonettform anzugleichen.
Die letzte Ebene ist überirdisch, sie meint die Hoffnung auf eine andere Welt, in der allerdings der nach dem Tod wiedergefundene Bund mit den unbeseelten Naturerscheinungen (Mond und Schatten) die Einsamkeit auch nicht aufzuheben vermag. Inwieweit der Schluss sanft ironisch gedeutet werden kann, liegt beim Leser. Ich meine, er darf. Denn insgesamt durchzieht Li Bais Gedicht ein melancholischer, eher pessimistischer, zweifelnder Ton.
In Wolfgang Kubins Geschichte der chinesischen Literatur (Band 1: Die chinesische Dichtkunst. Von den Anfängen bis zum Ende der Kaiserzeit, München 2002, S. 133-135) heißt es zu diesem Gedicht: „Spielerische Erkenntnis, irdische Realität und menschliche Existenz sind die drei Faktoren, welche die für Li Taibai so charakteristische Gemeinschaft aus Trunkenheit und Bewußtlosigkeit bestimmen, eine Gemeinschaft, die nicht vordergründig als billige Trunksucht mißverstanden werden darf, sondern als verzweifelt gesuchtes carpe diem im unerbittlichen Angesicht des memento mori gesehen werden muß.“

Hier nun ein Gedicht des oben erwähnten schwedischen Dichters Carl Michael Bellmann (1740-1795). Es ist zwar schon in nachbarocker Zeit geschrieben, enthält aber noch alle Merkmale des Barock, es passt auch ausgezeichnet zu Li Bai’s „Einsame Feier bei Mondschein“:


Das Notabene

Holt mir Wein aus vollen Krügen, notabene, Wein vom Sundgau,
und ein Weib soll bei mir liegen, notabene, eine Jungfrau.
Ewig hängt sie mir am Munde, notabene, eine Stunde.

Ach, das Leben lebt sich lyrisch, notabene, wenn man jung ist,
und es duftet so verführ’risch, notabene, wenn’s kein Dung ist.
Ach, wie leicht wird hier erreicht doch, notabene, ein vielleicht noch.

Laß die Erde heiß sich drehen, notabene, bis sie kalt ist,
deine Liebste sollst du sehen, notabene, wenn sie alt ist.
Lache, saufe, hure, trabe, notabene, bis zum Grabe.


Auch Bellmann hat die Nacht besungen: „Tritt vor, du Gott der Nacht / Die Sonne zu verhängen / Es soll dein Sternenheer / Das Abendrot verdrängen / Tritt vor, du Gott der Nacht / Halt mir die Augen zu / Befrei mich von den Zwängen / Die mir der Tag gebracht.“
Vielleicht verlieren chinesische Gedichte ihre Fremdheit für uns, wenn wir sehen, dass es universelle Themen und Bilder und Stimmungen gibt, die in unterschiedlichen sprachlichen Formen überall, wenn auch nicht gleichzeitig, aufscheinen – so in den Gedichten, die ich hier zum Vergleich heranziehe.
Im Detail kann es schwierig werden, wenn etwa religiöse Ideen, sehr spezielle kulturelle Brauchtümer oder historische Ereignisse angesprochen werden.

Besonders schwierig wird es, wenn der Leser auf das Original einer in der Tat uns so fremden Sprache trifft. Ich will zuletzt an einem der berühmtesten und schönsten Gedichte Chinas zeigen, welche Übersetzungsprobleme sich da auftun:


Li Bai

An dich [Changgan Xing]

Als mein Haar allmählich über die Stirn wuchs,
da brach ich vor der Haustür Blumen, die ich flocht.
Du kamst auf einem Bambusstock, mein lieber Reiter,
vor meinem Fenster gingst du hin und her, mit blauen Pflaumen spielend.
Wir wohnten beide in dem Dorf Changgan.
Wir waren noch sehr jung und unbefangen, ohne Argwohn.
Mit vierzehn wurde ich dein Eheweib,
ich war so scheu, verschlossen war mein Blick.
Ich stand, den Kopf gesenkt, zur Wand
und drehte mich nicht um, obwohl du mich tausend Mal riefst.
Mit fünfzehn öffnete ich mich,
ich wollte mit dir sein, ein Blut und eine Asche.
Deine Liebe ist mein Halt für immer -
ich werde nicht zu Stein vor lauter Warten.
Mit sechzehn deine weite Reise,
du in den Stromschnellen der Qutangschlucht.
Der Mai verging, noch immer konnte ich dich nicht berühren.
Sogar die Affen über mir klagten laut.
Nach und nach verwischten deine Spuren vorm Tor,
und grünes Moos wuchs drüber mit der Zeit,
so tiefes Moos war gar nicht wegzukehren!
Mit dem ersten Herbstwind fiel das Laub.
Schmetterlinge, gelb geworden im August, flattern
übers Gras der westlichen Gärten, zu zweit …
Das trifft mich tief ins Herz.
Ich bin allein und werde immer älter.
Wenn du vom Gelben Fluss zurückkehrst,
gib mir Bescheid!
Ich reise dir sofort entgegen –
bis ans Ende der Welt.



Ezra Pound (1885-1972) hat das Gedicht wunderbar ins Englische übersetzt. Er benutzte Interlinearversionen des Sinologen Fenollossa ...

Ezra Pound

The River-Merchant’s Wife: A Letter

While my hair was still cut straight across my forehead
I played about the front gate, pulling flowers.
You came by on bamboo stilts, playing horse,
You walked about my seat, playing with blue plums.
And we went on living in the village of Chokan:
Two small people, without dislike or suspicion.

At fourteen I married My Lord you.
I never laughed, being bashful.
Lowering my head, I looked at the wall.
Called to, a thousand times, I never looked back.

At fifteen I stopped scowling,
I desired my dust to be mingled with yours
Forever and forever and forever.
Why should I climb the look out?

At sixteen you departed,
You went into far Ku-to-yen, by the river of swirling eddies,
And you have been gone five months.
The monkeys make sorrowful noise overhead.

You dragged your feet when you went out.
By the gate now, the moss is grown, the different mosses,
Too deep to clear them away!
The leaves fall early this autumn, in wind.
The paired butterflies are already yellow with August
Over the grass in the West garden;
They hurt me. I grow older.
If you are coming down through the narrows of the river Kiang,
Please let me know beforehand,
And I will come out to meet you
As far as Cho-fu-Sa.

Insgesamt übersetzt Ezra Pound zeichengerecht, er folgt den Bedeutungen, aber hin und wieder überträgt er sehr frei. Der Titel lautet im Chinesischen wörtlich: Changgan (Ort) + Gedicht, auch: Reise/Aufbruch, Abschied ... Pound konkretisiert das lyrische Ich („The River-Merchant’s Wife“) und die Textform („A Letter“). Der Monolog der jungen Frau kann, muss aber nicht ein Brief sein.
In meiner Übersetzung folge ich diesem Gedanken und verkürze: „An dich“, lasse also unbestimmt, in welcher Form die balladeske Erzählung der jungen Ehefrau als Brief formuliert oder vielleicht nur als gedachte Erinnerungen und Gefühle aufgefasst wird.
Eine andere schwer zu übersetzende Stelle (V. 11-13) lautet in wörtlicher Übersetzung etwa so:

15|Anfang|öffnen, entfalten|Augenbrauen|strahlen
wollen|zusammen|Staub|und|Asche, Staub
immer|haben|festhalten|Pfeiler|Treue, Vertrauen, Zuneigung

Daraus machen Fenollossa und Pound:

At fifteen I stopped scowling,
I desired my dust to be mingled with yours
Forever and forever and forever.
Why should I climb the look out?

Sehr schön die starke Vereinfachung mit der Emphase per Wiederholung („forever and forever and forever“. Eigentlich spielt hier der chinesische Text Ich übertrug so:

Mit fünfzehn öffnete ich mich,
ich wollte mit dir sein, ein Blut und eine Asche.
Deine Liebe ist mein Halt für immer -
ich werde nicht zu Stein vor lauter Warten.

Man sieht: Die Unterschiede können bzw. müssen in der Enge des Versraums manchmal sehr stark sein. Ich wollte die innige Einheit des Ehepaars im Leben (Blut) bis in den Tod (Asche) betonen.

Der chinesische Text enthält mit Pfeiler und Vertrauen im dritten Vers des Zitats zwei literarische Anspielungen, die Fenollossa/Pound nicht im Blick hatten (und die auch unübersetzbar sind): Der Pfeiler bezieht sich auf eine Geschichte im Buch „Zhuangzi“ (Meister Zhuang, 365-290): Ein junger Buchgelehrter wartet vom Morgen bis zum Abend auf seine Liebste, angelehnt an einen Brückenpfeiler. Als die Flut kam und das Wasser immer höher stieg, hielt er sich am Pfeiler fest und wartete weiter, bis er schließlich ertrank. Sein Vertrauen in die Geliebte blieb bestehen bis in den Tod. – Die zweite Anspielung stammt aus einer chinesischen Legende, in der eine Frau, die auf die Heimkehr ihres Mannes wartete, schließlich zu Stein erstarrte. Das erklärt den Unterschied meiner Übersetzung zu Ezra Pounds, der nur den Ausguck (Warteplatz) erwähnt, nicht aber das Ende, den Tod. Die beiden literarischen Anspielungen verstärken die unbedingte, bis in den Tod reichende Liebe und Treue der Wartenden. Im Bild der zum Stein erstarrten Frau wird der Tod sogar noch überstiegen.

Die beiden Schlussverse des Gedichts lauten bei Pound folgendermaßen:

And I will come out to meet you
As far as Cho-fu-Sa.

Ich habe sie, indem ich den Ortsnamen wegließ, ungefähr so gestaltet wie Ezra Pound sein „forever and forever and forever“:

Ich reise dir sofort entgegen –
bis ans Ende der Welt.

Bei solchen (erlaubten, manchmal notwendigen Vereinfachungen beim Übersetzen berufe ich mich auf Martin Luthers „Sendbrief vom Dolmetschen“. Darin zieht Luther die Übersetzung des Grußes „Ave Maria gratia plena!“ lächerlich: „Sei gegrüßt, Maria voll Gnaden!“ Bei „voll Gnaden“, so Luther, müsse der deutsche Mann „an ein vas vol bier / oder beutel vol geldes“ denken, deshalb wolle er, Luther, lieber sagen: „du holtselige Maria / du liebe Maria“.

Beschließen wir das ernste Kapitel mit heiteren Gedanken.
Die Problematik des Übersetzens aus dem Chinesischen persiflierte Robert Neumann (1897-1975) in seiner Parodie „Chinesische Lyrik oder Eine Affäre in Briefen“, die in seiner Parodien-Sammlung „Unter falscher Flagge“ 1927 erschien. In dem fingierten Briefwechsel karikiert Neumann die Nachdichtungs-Manier der Schriftsteller Hans Bethge (1876-1946), Klabund (eigentlich: Alfred Georg Hermann Henschke, 1890-1928) und Otto Hauser 1876-1944), Letzterer ein in Kroatien geborener und in Wien lebender polyglotter Schriftsteller, Übersetzer, Literaturhistoriker ... Dichter und Judenhasser („Deutsche Jugend werde mir wieder blond, / Laß aus blauen Augen, vom Strahl durchsonnt / Inneres Feuer, den wahren Himmel leuchten ...“). Robert Neumann nimmt sie alle drei als Übersetzer aus dem Chinesischen nicht ernst.

Neumanns Parodie beginnt mit dem Fund eines chinesischen Gedichts, das ein Geschäftsreisender in Umschrift (!) an den Herrn Professor Dr. Otto Hauser, Wien, schickt:

tschuang ti kuang
kiü wang hiang
i schi to
ming sse wang

Ein Privatgelehrter übersetzt für Otto Hauser den Text „wörtlich“:

Mutter Knaben Bleibendem
Befehl fromm Heimkehrender
Warnung Daumen Gaumen
Schnitter schneidet blättergleich.

- und vermutet, das Gedicht stamme aus dem 2. Jahrtausend vor Christus.
Hauser macht daraus:

Zu spät
Der Knabe reitet – ’s Mütterchen bleibt heim,
Wird seiner warten, fromm wie Honigseim.
Sie hält den Daumen ihm, sie warnt vor Trunk,
Doch Schnitter Tod hat sie gemähet, kehrt er heim.

- und veröffentlicht sein Werk in einer Zeitschrift mit dem bezeichnenden Namen „Anzeiger für Kommerz und Literatur“ – mit dem eitlen Zusatz, er habe nicht den „ganzen Zauber des Originals wiedergeben“ können ...
Klabund mischt sich ein, und es kommt zu einem Rechtsstreit: Er habe die Erstübersetzung geschaffen! Zum Beweis fügt er seine Übersetzung bei:

Tod in der Schlacht
Die Mutter äugt ins Feld vom frommen Warteturm.
Heimkehr befahl der Kaiser aus dem Schlachtensturm.
O braune Warnung! Wo ihr Kind jetzt sei?
Der Gaumenvogel flattert auf im Schrei.
Gar mancher Schnitter schneidet keinen Daumenwurm.
Der Tod fraß einen Knaben. Eine Mutter äugt vom Warteturm.

O braune Warnung ...! Nun protestiert Hans Bethge: er habe bereits vor Jahrzehnten im Alter von vier Jahren das chinesische Gedicht übersetzt. Aus den vierzehn Versen seien nur die ersten zitiert:

Ernte des Kaisersohnes
Zum Knaben Li neigt’ sich die Kaiserin,
Die schimmernde, und hob die Hand von Jade,
Und sagte: Sieh, die Schnitter kehren heim!
Du aber folge züchtig dem Gebot.
Dem bleibenden, das von des Kaisers Gaumen
Gesprochen ward, zieh aus ins Lotosfeld,
Nach dem mein zarter Gaumen weist! ...

In ihrer Verzweiflung wendet sich die Redaktion des „Anzeigers für Kommerz und Literatur“ an das Sinologische Institut in Tsingtau – das gibt die Auskunft, es handele sich bei dem in Umschrift vorgelegten chinesischen Gedicht um „ziemlich mangelhafte Verse des bekannten Buches ‚Struwwelpeter’“:

Konrad, sprach die Frau Mama,
Ich geh fort und du bleibst da.
Sei hübsch ordentlich und fromm,
Bis nach Haus ich wieder komm.
Und vor allem, Konrad, hör:
Lutsche nicht am Daumen mehr!
Denn der Schneider mit der Scher
Kommt sonst ganz geschwind daher,
Und den Daumen schneidet er
Ab, als ob Papier es wär!

Robert Neumann hielt offenbar nicht viel von den genannten Nachdichtern.
Der Hamburger Sinologe schrieb mir übrigens (2.12.2014), eine chinesische Germanistin habe in einer Hamburger Dissertation über Klabund herausgefunden, seine Nachdichtungen seien philologisch nicht haltbar, was nicht überrasche. „Eher überrascht ihre Feststellung, Klabunds Nachdichtungen vermittelten den Geist oder den Gestus der chinesischen Gedichte besser als sonstige Übersetzungen, auch seine Vorlagen. Für einige wenige konnte sie trotz aller Suche keine Vorlagen entdecken, nicht auf Chinesisch, nicht in anderen Sprachen. Die Vermutung liegt nahe, Klabund habe manch ein ‚chinesisches’ Gedicht gleich auf Deutsch geschrieben.“


________________________
* Vortrag am 12.2.2016 im Haus an der Redoute anlässlich der Präsentation des Buchs MEINE HAND MALT WORTE. Gedichte aus China. Zweisprachig. Übersetzt und kommentiert von Ulrich Bergmann. Gemalt von Doris Distelmaier-Haas. Mit einem Geleitwort von Wolfgang Kubin. Bacopa Verlag, Schiedlberg/Österreich 2015.


Ulrich Bergmann

-


 
 

Kommentare zu diesem Kolumnenbeitrag


loslosch
Kommentar von loslosch (08.07.2016)
köstlich am schluss der hinweis auf robert neumann. wie sich die sprachforschung doch verheddern kann! ich las die geschichte im taschenbuch "Mit fremden Federn" von robert neumann vor über 50 jahren. offenbar existieren verschiedene ausgaben.

robert neumann, der stilkünstler, hat in den 1920er jahren als blutjunger schriftsteller bekannte autoren imitiert, so auch thomas mann. und wie reagiert der nobelpreisträger? er rezensiert neumanns persiflagen und lobt sie!
diesen Kommentar melden
Bergmann
Kommentar von Bergmann (08.07.2016)
Thomas Mann wurde ausgezeichnet parodiert ("Der Sturz"). Es war unmöglich, Robert Neumanns Parodien nicht gut zu finden. Wie gut sie sind, zeigt gerade die von mir referierte Parodie über chinesische Lyrik. Selbst die aufgeklärtesten Sinologen heute übersehen immer noch die von Neumann aufgedeckten Mängel einiger Übersetzer in der ersten Hälfte des letzten Jahrhunderts.
-
Ich las die Parodien (beide Bände) ~ 1962. Ich weiß nicht mehr, wie ich darauf stieß. - Im Deutschunterricht waren Neumanns Parodien nur bis ~ 1990 vermittelbar. Verständlich. Vergleichbare Parodien heutiger Autoren sind seltener/schwieriger geworden. Fehlt es an Bildung? Das glaube ich nicht. Es gibt heute ein Übermaß an dem, was zur Bildung gehört.
diesen Kommentar melden

KLICKS UND CLIQUEN
Tautologie (19.07.19)
Rauchzeichen (12.07.19)
contrat sociale (05.07.19)
Nur Einen Sommer ... (28.06.19)
Meine derzeitige Leseliste (2018/19) (21.06.19)
Rae's Tiger (14.06.19)
Kopernikanische Wendungen (07.06.19)
Kleine Unterschiede (31.05.19)
Ich bin ich (24.05.19)
Diogenes und Alexander (17.05.19)
Des langen Redens kurzer Sinn (10.05.19)
Urknall (03.05.19)
Der zweite Traum (26.04.19)
Gar nicht so dumm (19.04.19)
Du bist dein Herr, dein Gott (12.04.19)
Errare humanum est (05.04.19)
Die Lösung (22.03.19)
Drive in (15.03.19)
Durchschnittlich schön (08.03.19)
Ich, Arthur (01.03.19)
Narrenmode (22.02.19)
Wanderseelen (15.02.19)
Minimal art (08.02.19)
L'idée vient en parlant (01.02.19)
Doppelphönix (25.01.19)
Klippen (18.01.19)
pars pro toto (11.01.19)
Zeitnot (04.01.19)
Doch doch (28.12.18)
Definitionssachen (21.12.18)
Vom Reichen des Wassers (14.12.18)
L'origine du monde (07.12.18)
Der König von kv (30.11.18)
Auge in Auge (23.11.18)
Vollkommen unvollkommen (16.11.18)
Jamaikanisch (09.11.18)
Distanzierte Nähe (02.11.18)
Konsequent inkonsequent (26.10.18)
Relativ tief (19.10.18)
Panta rhei (12.10.18)
Selbstbehauptung (05.10.18)
Ein Mordsleben (28.09.18)
Gefragte Antworten (21.09.18)
Kleine Wende (14.09.18)
Freier Fall (07.09.18)
Auf der Zunge des Herzens (31.08.18)
Letzter Wille (24.08.18)
Mord und Totschlag (17.08.18)
Ohne Titel (10.08.18)
Werkstattgespräch (03.08.18)
Deus ex macho (27.07.18)
Gute Anlage (20.07.18)
Geschlossene Gesellschaft (13.07.18)
Gut gestrandet (06.07.18)
Ex (29.06.18)
nature morte (22.06.18)
Kanon (15.06.18)
Blindekuh (08.06.18)
Besser überdacht (01.06.18)
Guten Abend, gute Nacht! (25.05.18)
Bonmot (18.05.18)
Espressivo (11.05.18)
Déjà vu (04.05.18)
Ich bin Babel (27.04.18)
La rose en vie (20.04.18)
opus posumum (13.04.18)
Ur-Sachen (06.04.18)
Vita omnis mortis hora (30.03.18)
Dialektik (23.03.18)
Die Geburt der Venus (16.03.18)
Blickwinkel (09.03.18)
Arthuresk (02.03.18)
out of joint (23.02.18)
Das Original und die Fälschung (16.02.18)
Kein Vergleich (09.02.18)
Trompe-l'œil (02.02.18)
s. t. (26.01.18)
Etikette (19.01.18)
Todsicheres Leben (12.01.18)
Natürliche Fabel (05.01.18)
Trophäe (29.12.17)
Hunger ist der beste Koch (22.12.17)
Es muss sein (15.12.17)
Satzbauten (08.12.17)
Flüchtige Begegnung (01.12.17)
Fragliche Antwort (24.11.17)
Galgenstück (17.11.17)
Das Blaue vom Himmel (10.11.17)
Die Würfelfalle (03.11.17)
Taube Augen (27.10.17)
Flambiertes Ego (20.10.17)
Über alle Gipfel (13.10.17)
Trinke mich satt! (06.10.17)
Ich sage nichts ... (29.09.17)
Challenge and response (22.09.17)
Stiller Teilhaber (15.09.17)
Vorhang zu (08.09.17)
O Fortuna (01.09.17)
Massenattraktion (25.08.17)
Salto saltato (18.08.17)
Der Koffer des Sisyphos (11.08.17)
Nach wie vor (04.08.17)
Salz und Zucker (28.07.17)
Auf der Lebenspyramide (21.07.17)
Tinnitus (14.07.17)
impressis verbis (07.07.17)
Komische Elegie (30.06.17)
Corriger la fortune (23.06.17)
Teile und herrsche! (16.06.17)
Hermetischer Zirkel (09.06.17)
Vice versa (02.06.17)
Gute Nacht, gute Nacht (26.05.17)
Verspielt (19.05.17)
100 soucis (12.05.17)
L.H.O.O.Q. (05.05.17)
In dubio pro dubio (28.04.17)
Aufgabe des Gepäcks (21.04.17)
Sunt pueri pueri ... (14.04.17)
Do ut des (07.04.17)
Alles oder nichts (31.03.17)
Bücherprostitution (24.03.17)
Schizorealphrenie (17.03.17)
Echt gefälscht (10.03.17)
Das Angebot der Nachfrage (03.03.17)
post scriptum (24.02.17)
Sophisticated (17.02.17)
Le quattro stagioni (10.02.17)
In der Galerie (03.02.17)
Schlussverkauf (27.01.17)
Selbstinventur (20.01.17)
Carpe noctem (13.01.17)
Göttliche Komödie (06.01.17)
Comédie humaine (30.12.16)
Aus Arthurs Tagebuch (23.12.16)
Der Glanz der Kloake (16.12.16)
Mein lieber junger Freund (09.12.16)
Schwarz auf Schwarz und Weiß auf Weiß (02.12.16)
Solipsismus (25.11.16)
Persona grata (18.11.16)
Wenn Gott tot ist (11.11.16)
Nachsicht (04.11.16)
Einbildung (28.10.16)
Wibeau II. und das Klausner-Schiff (21.10.16)
Sum ergo cogito sim (14.10.16)
John Bock: Spielzeit (07.10.16)
Abrechnung mit Brecht (30.09.16)
Erinnernde Verse - Marlies Schmidl. Lyrik (51) (23.09.16)
On verra (16.09.16)
Poetischer Imperativ (09.09.16)
ZAUBERPARK oder SALZBAUM? (02.09.16)
Dolli & Molli - Hommage an Tom & Jerry (26.08.16)
Das Auge der Welt - Hommage an Pratchett (19.08.16)
Diktat in der Oberstufe (12.08.16)
Seins Sinn (05.08.16)
wortmaler (29.07.16)
Zwischen Bonn und Bejing - Wolfgang Kubin. Lyrik (50) (22.07.16)
Lohengrin (von Peter Braun) (15.07.16)
Memento mori unterm chinesischen Mond (08.07.16)
Lessing und die dramatische Einheit (01.07.16)
Treibhaus unterm Himmel (Clara Viebig) (24.06.16)
Ophelia sum ergo cogito (Heiner Müller, Hamletmaschine) (17.06.16)
Kritische Pirouetten (Carl Einstein: Bebuquin) (10.06.16)
Die Kunst und das Leben (03.06.16)
Politisch Lied (27.05.16)
Elegie (20.05.16)
Hellenthal (13.05.16)
Ovid - für Lothar Schüssler (loslosch) (06.05.16)
Endlich entdeckt: unangepasste - Lyrik (49) (29.04.16)
El tango es ... (22.04.16)
... der Horizont kippt: Cantalurp (Julia Trompeter) - Lyrik (48) (15.04.16)
Tod in Venedig. Ein Beitrag zur Kunsttheorie (08.04.16)
Einschlafgeschichten (01.04.16)
Julia Trompeter (Cantalurp) (25.03.16)
Was ich nicht glaube (18.03.16)
Eine vorgestrige Lesung (11.03.16)
Was ich nicht bin (04.03.16)
Über den Konjunktiv (26.02.16)
Wo die Ballade anfängt und aufhört, ... (19.02.16)
Höhenlinien (12.02.16)
Avanti! (05.02.16)
Ecce Eco! (29.01.16)
Robert Schaus (1939-2015) (Lyrik 47) (22.01.16)
Über Schatten und Nebel - Ines Hagemeyer (Lyrik 46) (15.01.16)
Tresenkraft und Kiezkauz - ein Nekrolog? - Florian Günther (Lyrik 45) (08.01.16)
Pflotsch! - Prosa (33) (01.01.16)
Reise(e)nde - Karin Posth (Lyrik 44) (25.12.15)
Politische Cartoons in der Mao-Zeit (18.12.15)
Zu Heidegger (11.12.15)
Spieltrieb = Triebspiel ? (04.12.15)
Tempora mutantur et nos in illis mutamur (27.11.15)
Maranatha. Ein Besuch bei Peter Bares (20.11.15)
Matrizen und Matratzen der Design-Welt (13.11.15)
Der Bücherschrank in der Poppelsdorfer Allee (06.11.15)
Poetry-Polis (30.10.15)
Verteidigung des Irren (23.10.15)
BRIEFE AN HERRN ANDRÉ ÜBER DIE LITERATUR (8) (16.10.15)
BRIEFE AN HERRN ANDRÉ ÜBER DIE LITERATUR (7) (09.10.15)
BRIEFE AN HERRN ANDRÉ ÜBER DIE LITERATUR (6) (02.10.15)
BRIEFE AN HERRN ANDRÉ ÜBER DIE LITERATUR (5) (25.09.15)
BRIEFE AN HERRN ANDRÉ ÜBER DIE LITERATUR (4) (18.09.15)
BRIEFE AN HERRN ANDRÉ ÜBER DIE LITERATUR (3) (11.09.15)
BRIEFE AN HERRN ANDRÉ ÜBER DIE LITERATUR (2) (04.09.15)
BRIEFE AN HERRN ANDRÉ ÜBER DIE LITERATUR (1) (28.08.15)
Mao Zedong – Der Lange Marsch und die Lyrik (21.08.15)
vita brevis ars longa (14.08.15)
Daxue und Zhongyong – Die Große Lehre, Maß und Mitte (07.08.15)
Ich stehe voll hinter mir. Ein paar Ausreißer (31.07.15)
Modismen der Theater- und Opernregie (24.07.15)
Gib mir einen Angelpunkt außerhalb der Welt! (17.07.15)
Alexis Zorbas ad infinitum? (10.07.15)
China auf der Suche nach der optima res publica? (2/2) (03.07.15)
China auf der Suche nach der optima res publica? (1/2) (26.06.15)
Qingdao – eine neue Welt (11/11) (19.06.15)
Qingdao – eine neue Welt (10/11) (12.06.15)
Qingdao – eine neue Welt (9/11) (05.06.15)
Qingdao – eine neue Welt (8/11) (29.05.15)
Qingdao – eine neue Welt (7/11) (22.05.15)
Qingdao – eine neue Welt (6/11) (15.05.15)
Qingdao – eine neue Welt (5/11) (08.05.15)
Qingdao – eine neue Welt (4/11) (01.05.15)
Qingdao - eine neue Welt (3/11) (24.04.15)
Qingdao - eine neue Welt (2/11) (17.04.15)
Qingdao - eine neue Welt (1/11) (10.04.15)
Unser Los ist unser Untergang - Stamatis Polenakis. Lyrik (44) (03.04.15)
Schreibantrieb (27.03.15)
Steigen und Fallen der Bilder - Kubin. Lyrik (43) (20.03.15)
Isoliertes = freies Denken? (13.03.15)
Maskeraderie (06.03.15)
Der Zauberpark (27.02.15)
Cremaster (20.02.15)
Altern (13.02.15)
An eine tief liegende Seele (06.02.15)
Falter und Fische - W-M. Lyrik (42) (30.01.15)
Kafka und die DDR (23.01.15)
Figuren (16.01.15)
Atonales Erzählen (09.01.15)
Gedanken zur Montage-Technik (02.01.15)
Bloch und das Matterhorn (26.12.14)
Lesestatistik (19.12.14)
Über-List (12.12.14)
Welt-Atems Schwellgesang - Versuch über Wagner (05.12.14)
Traum vom Sattel (28.11.14)
Zauberberg-Hörbuch (21.11.14)
Unsere Geschichte - zwei Aspekte (14.11.14)
Drachenfels (07.11.14)
Gedanken zur Reichs-Idee (31.10.14)
Die Ameisen von Boris Vian (24.10.14)
Brief an einen älteren Herrn (17.10.14)
Goetheanum (10.10.14)
Bob Dylan ctd. (03.10.14)
Satyagraha (26.09.14)
Intelligente Musik der Kälte (19.09.14)
Mein Bonn (12.09.14)
Twitterie (05.09.14)
Kirchenkram: Una sancta ... (29.08.14)
Martin Walser und Gott und die Welt (22.08.14)
Wir suchen Figuren (15.08.14)
5MM (08.08.14)
Reale Traumspielerei (01.08.14)
Ypsilon. Karlyce Schreiber - Ein kleiner Nachruf (25.07.14)
Konstambul (18.07.14)
Jesus-Deklination (11.07.14)
Nur jetzt bin ich alles (04.07.14)
Strophismen (27.06.14)
Am Abgrund (20.06.14)
Ode an die Gänse (13.06.14)
Flying into the light of hope (06.06.14)
Es ächzt im deutschen Seelenschelf (30.05.14)
Außenpolitik gestern und heute (23.05.14)
Thomas Mann, Vollender (16.05.14)
Kunstbeliebigkeit (09.05.14)
Perspektivenfrage (02.05.14)
Zwischen Kosmos und Kosmetik (25.04.14)
Schammanie (18.04.14)
Schreiben und das übrige Leben (11.04.14)
Heiße Vernichtung (04.04.14)
Die Natur ist das eigentliche Geschehen (28.03.14)
Die Grattänze der Administranten (21.03.14)
Nietzsches "Zarathustra" (14.03.14)
György Asvany (07.03.14)
Si(g)na (28.02.14)
Ästhetisierung des Schrecklichen (21.02.14)
Die andere Welt (14.02.14)
Was bedeutet mir kv? (07.02.14)
GraSS: ... und fürchte mich immer noch vor der schwarzen Köchin (31.01.14)
Holger Benkel im twilight garden (24.01.14)
Heinz Küpper, Minten und ich (17.01.14)
Generation Doof (10.01.14)
Gedanken zur Amoralität des Schönen (03.01.14)
Zu Arthur Breinlingers Prosaminiaturen (Prosa 32) (27.12.13)
Anstrengende Bewusstseinsströme (20.12.13)
Gedanken über die Kunst (13.12.13)
Ein paar Phrasen zur Kunst (06.12.13)
Statement 69 (29.11.13)
Wo alles der Einen welt zustrebt (22.11.13)
Im Dschungel der Kriterien (15.11.13)
Update meiner Bücherliste (08.11.13)
Einige meiner Lieblingsstücke moderner Musik (01.11.13)
Thesen zum Klima auf KV (25.10.13)
Dilemma (18.10.13)
Unsortiert - ein paar Aphorismen (11.10.13)
Unsortiert - ein paar Aphorismen (11.10.13)
Zurück vom Ring? (04.10.13)
Vita contemplativa (27.09.13)
Lyrik im Digital (20.09.13)
Unbedeutend. Grabbe (Stücke 19) (13.09.13)
Frauen-Vordergründe und ihre Männer-Hintergründe. von Düffel (Stücke 18) (06.09.13)
Der Gott des freien Menschen. Gorki (Stücke 17) (30.08.13)
Die reichen Ratten (23.08.13)
Endlich auch. erasmus. Lyrik (41) (16.08.13)
Korrespondenz und Tagebuch (09.08.13)
Mann macht Macht, Macht macht kaputt. Lorca (Stücke 16) (02.08.13)
Vielleicht, vielleicht auch nicht. Büchner (Stücke 15) (26.07.13)
Lears Leere und Lehre. Shakespeare (Stücke 14) (19.07.13)
Zur Dialektik des Opferns. Theresia Walser (Stücke 13) (12.07.13)
Parsifal - Übermensch & Erlöser? (05.07.13)
Schöne neue Welt ... Goethe (Stücke 12) (28.06.13)
An der Kasse des Schicksals. Lausund (Stücke 11) (21.06.13)
Die Wahrheit trägt immer neue Kleider. Wedekind (Stücke 10) (14.06.13)
Trockenkurs. Dorst (Stücke 9) (07.06.13)
Eine wunderbare Arthur-Geschichte. Purcell (Stücke 8) (31.05.13)
Vom Wasser haben wirs gelernt. Jelinek (Stücke 7) (24.05.13)
Zeitgewinn. Proust (Stücke 6) (17.05.13)
Angst und Schrecken: Tod (Woody Allen) (Stücke 5) (10.05.13)
Melancholische Lebensbejahung: Unsere kleine Stadt (Stücke 4) (03.05.13)
Zur dialogischen Natur des Aphorismus (26.04.13)
Im Dickicht der Städte II (19.04.13)
Евгений Александрович Евтушенко (12.04.13)
Bilder des inneren und äußeren Wahnsinns: „Zerbombt“ (Stücke 3) (05.04.13)
Alles im Arsch. "Maria Stuart" (Stücke 2) (29.03.13)
Zufall und Nichts als Helden: „Warten auf Godot“ (Stücke 1) (22.03.13)
die sieben briefe. Francisca Ricinski. Lyrik (40) (15.03.13)
Schnodderton (Benn) (08.03.13)
Paradise lost (Ringelnatz) (01.03.13)
Goethe Schiller Jandl Bergmann ;-) (22.02.13)
Die Faschismus-Keule (15.02.13)
Monsieur le gourmet de la littérature aux serpents (08.02.13)
Dasselbe ist nicht das Gleiche (01.02.13)
Ein kleines Wort zur Lage auf kv (25.01.13)
Im Dickicht der Städte I (18.01.13)
Consolatio theatri mundi (11.01.13)
Parerga und Paralipomena zur angewandten Ästhetik der Bockwurst (04.01.13)
Zettels Traum und Konsorten (28.12.12)
Der Schreibtisch meines Großvaters (21.12.12)
Perpetuum mobile (14.12.12)
Nocturne (07.12.12)
Das Leben - ein Märchen (30.11.12)
Verschachtelter LuJa. Lyrik (39) (23.11.12)
Kopflose Zeit (16.11.12)
Zwischen Rhein und Ruhr und Niederrhein (09.11.12)
So gehen wir unter! (02.11.12)
Goldmund an Narziss (26.10.12)
Ein Beispiel zur Kommentarkultur (19.10.12)
Das Vollkommene spiegelt sich am reinsten im Fragment (12.10.12)
Freie Schulen, freie Lehrer, freie Schüler? (05.10.12)
Brief in D-Dur (28.09.12)
natura facit saltus (von loslosch) (21.09.12)
Zur Dialektik der Politik (14.09.12)
Rede für eine Freundin (07.09.12)
Hiddensee (31.08.12)
sine tempore. Hommage an P.B. (24.08.12)
Psalm der Hyper-Hydra (17.08.12)
Nonlineare Narration (10.08.12)
Gedehnte Erweckungen (03.08.12)
dxiii (27.07.12)
Circumzision (20.07.12)
Schland (13.07.12)
Nieder mit dem Inszenierungs-Manierismus! (06.07.12)
Sisyphos auf der Tellermine (29.06.12)
Cézanne à Aix (22.06.12)
Politische Gedanken (15.06.12)
Marginalien zur Kunst unserer Tage (08.06.12)
Magna cum laude (01.06.12)
Unendliche Minimalismen (25.05.12)
Literarische Sozialisation (18.05.12)
Theater Theater! (300. Kolumne) (11.05.12)
Richard Wagner und die Ironie (04.05.12)
Ein Romankonzept (27.04.12)
Nachts toben die Worte sich aus mit den Eulen. wepunkt/mmazzurro. Lyrik (38) (20.04.12)
Noch einmal aus den Vaga-Kommentaren (13.04.12)
Toscana (06.04.12)
Aus den Vaga-Kommentaren (30.03.12)
Der Mensch im Jahr 2000 (23.03.12)
Reifeprüfung (16.03.12)
Apoll und Dionysos auf kv (09.03.12)
Nosce te ipsum! (02.03.12)
Aus der Südsee der Kommentare: Vaga (24.02.12)
Ein Wort für Wagner (17.02.12)
Aus den Kommentaren ctd. (10.02.12)
Brief an Kalliope (03.02.12)
HASTE SCHON MAL INSERIERT? - (von loslosch) (27.01.12)
Gut gestimmt (20.01.12)
Epilog im Himmel (13.01.12)
Von der Erft bis an die Elbe (06.01.12)
Eine Juristische Plauderei meines Großvaters (30.12.11)
Kautskys Nachtgesang. Materialien zur Entstehung (23.12.11)
Illuminierte Schwarzweißmalerei. Dan Brown, Illuminati (16.12.11)
Allà! - Hommage an Otto Eberhardt (09.12.11)
O felix culpa! (02.12.11)
Die Natur der Kunst und die Kunst der Natur (25.11.11)
Ignatius von Loyolas Fundament der Fundamente (18.11.11)
Kurze Rede zum langen Abschnitt oder Von Büchern und Menschen (11.11.11)
Haben wir nicht am nächsten Donnerstag Latein? (04.11.11)
Der Raucher oder Dicke Luft. Ein bürgerliches Trauerspiel (28.10.11)
Unter dem Himmel von Berlin (21.10.11)
Die Wahrheit trägt immer neue Kleider (14.10.11)
Palindrome (07.10.11)
Rossini, Rossini (30.09.11)
Ich, Übergott (23.09.11)
Kleine Wahrheit (16.09.11)
Terrorismus ist die Umsetzung des Willens mit allen Mitteln (09.09.11)
Tautologie (02.09.11)
Metaprozesse (26.08.11)
Und Pollock? Zum Form-Inhalt-Problem (19.08.11)
Seine Todesstunde zu wissen ist wie ständiges Sterben (12.08.11)
Der gefrorene Sturm (05.08.11)
Stammeln (29.07.11)
Et ego in Arcadia (22.07.11)
totenschädel (15.07.11)
Kosmischer Schnipsel (08.07.11)
FRANK WEDEKINDS LULU AUF DER BONNER BÜHNE AUSGEWEIDET (von erasmus) (01.07.11)
Brief halb an mich selbst (24.06.11)
Mein Schultheater (17.06.11)
Das deutsche Gymnasium ist viel besser als sein Ruf (10.06.11)
Sakrileg? Bemerkungen zu Dan Browns "Da Vinci Code" (03.06.11)
Ein paar Gedanken zum Lesen (27.05.11)
Vor dem Zentralabitur (20.05.11)
Januar 1967 (13.05.11)
BECKETT: GLÜCKLICHE TAGE (von erasmus) (06.05.11)
Reimnis Keimnis (aus Briefen HEL/UB 6) (29.04.11)
UND DIE LIEBE HÖRET NIMMER AUF (von erasmus) (22.04.11)
eje winter (15.04.11)
DIE REGEL DER REGEL (von loslosch) (08.04.11)
Walpurgisnacht im Zauberberg (01.04.11)
Das spielende Hirn (aus Briefen HEL/UB 5) (25.03.11)
Zwissn: Original und Kopie - mondenkind. Lyrik (37) (18.03.11)
Vulgärhedonismus (aus Briefen HEL/UB 4) (11.03.11)
Rote Fäden. Goethes Wahlverwandtschaften minimiert (04.03.11)
Babylonik (aus Briefen HEL/UB 3) (25.02.11)
Verbale Boulimie (aus Briefen HEL/UB 2) (18.02.11)
Trostlose Erkenntnisse (von loslosch) (11.02.11)
Nirgends ist Schlaf in der Welt (Fernando Pessoa) (04.02.11)
N8hall - octave. Lyrik (36) (28.01.11)
Cicero auf schwankendem Grund (von loslosch) (21.01.11)
Enigmatisches Scherzo? - tausendschön. Lyrik / Prosa (35) (14.01.11)
Zweiter Offener Brief (07.01.11)
Adorno und Celans Todesfuge (31.12.10)
Im Netz der Bürokratie. (24.12.10)
Die eine Wirklichkeit braucht die andere (17.12.10)
Über Ich (10.12.10)
Meine Musik. Eine Erinnerung (03.12.10)
Flache Gewässer (26.11.10)
SIND TRÄUME SCHÄUME? (von loslosch) (19.11.10)
Traum des Lehrers von seinen Schülern (12.11.10)
Brechts Radwechsel (05.11.10)
Alte Sonette von jungen Leuten (29.10.10)
Schreibhemmung (22.10.10)
Apocalypso (aus Briefen HEL/UB 1) (15.10.10)
Der amerikanische Traum von der Geschichte (08.10.10)
Drei Erfindungen zu Brecht: Die heilige Johanna der Schlachthöfe (01.10.10)
ÜBERLEGUNGEN ZUR STERBLICHKEIT (von loslosch) (24.09.10)
Im Taumel der Stille. Eine Lesung (17.09.10)
GRÜNBEIN IN WEIMAR (von Elias) (10.09.10)
Drastische Ermahnungen eines Großvaters (03.09.10)
ANMERKUNGEN ZUR INTELLIGENZFORSCHUNG (von loslosch) (27.08.10)
Entwurf und Endfassung (20.08.10)
UNGESICHERTES WISSEN (von loslosch) (13.08.10)
Über Analyse und Interpretation (06.08.10)
Die Verse sind dem Nichts ein schönes Kleid - Gedanken zum Sonett. Dominik Riepe. Lyrik (34) (30.07.10)
Mann im Dunkel (23.07.10)
Bergmann und der Zauberberg an der Lahn (16.07.10)
Zur Entstehung einer Erzählung (09.07.10)
Zwei innere Dialoge (02.07.10)
Ein wunderbarer Liebesbrief (25.06.10)
Eskapismus - Verwandlung der Welt (18.06.10)
Meine Wurzeln (11.06.10)
Epilog im Himmel (04.06.10)
Zorn. Zum Uranos-Mythos (28.05.10)
Kafkas Katze (21.05.10)
Borden (14.05.10)
Keine Bojen auf hoher See, nur Sterne und Schwerkraft (07.05.10)
Tanzstunde vor 7 x 7 Jahren (30.04.10)
EINE REISE NACH PEKING (von AZU20) (23.04.10)
Im Kunstgebiet (16.04.10)
Sospiri (09.04.10)
Ein gescheiterter Romanbeginn (02.04.10)
Vier Blinde im zweiten Versuch. Zur Leipziger Messe 2010 (26.03.10)
DAS PHÄNOMENALE SELBSTMODELL (von AZU20) (19.03.10)
DRASTISCHE SYNÄSTHESIEN (von erasmus) (12.03.10)
Aneurismischer Wortkollaps (05.03.10)
EGO-EXPERIMENT (von AZU20) (26.02.10)
Befreite Rollen (19.02.10)
Ego sum, ergo cogito (12.02.10)
Gelungene Kommentare (05.02.10)
Le Menu: Poème éternel (29.01.10)
Vom Segen wiederholten Lesens (22.01.10)
Grand Canyon Letter (15.01.10)
Logeleien (08.01.10)
THE BEST OF BEST OF THREADS OF VERMISSTENANZEIGEN (01.01.10)
Consilium discendi causa (25.12.09)
Todessymbolik - Thomas Mann ad infinitum (18.12.09)
Immer wieder Thomas Mann (11.12.09)
Melancholische Heiterkeit - Owald. II. Lyrik (33) (04.12.09)
Enzensbergers dumme Schafe - Zwanziger zu Ende D-ENKE-N! (27.11.09)
Via Cinquelotti. Ein Brief (20.11.09)
Unter dünner Haut - Isaban. II. Lyrik (32) (13.11.09)
Kommunika(t)ze - theatralisch. Lyrik / Prosa (31) (06.11.09)
PASSIONATA (30.10.09)
ICH-ZUSTAND (23.10.09)
SPLITTERSTAUB (16.10.09)
DOPPELPHÖNIX (09.10.09)
NACH DER WAHL IST VOR DER WAHL (02.10.09)
DIE WAHL DER QUAL (25.09.09)
ÜBERGEGENSÄTZLICHES (18.09.09)
Der Tag von Manhattan (11.09.09)
Georg Büchners Philosophie (04.09.09)
GEGEN MICH (28.08.09)
USCHS TAGEBUCH (21.08.09)
Brief eines 11-Jährigen an Hölderlin (14.08.09)
MAMA LOUISE. Memoiren meiner Großmutter 1889-1969 (07.08.09)
SCHNITTERWUNDE (31.07.09)
Wirklichkeitsplagiat? Peeperkorn (24.07.09)
MEINE SONETTE (17.07.09)
LIRUM LARUM (10.07.09)
BRIEFE AN KARL SEEMANN (03.07.09)
KV, HEGELS DIALEKTIK UND SCHRÖDINGERS KATZE (26.06.09)
Die Moni-Schlange und der Nubi (19.06.09)
AXEL UND JOHANNA (12.06.09)
NACHTASYL HEUTE (05.06.09)
DIE KLEINEN BIESTER (29.05.09)
ÜBER DAS RAUCHEN (22.05.09)
ARCHE INTERNET (15.05.09)
SCHULÜBUNG (08.05.09)
FRÜHE STILÜBUNGEN (01.05.09)
GENERATION ROLLKOFFER (24.04.09)
DIE UNRUHE DER JUGEND (17.04.09)
ZERLÖSCHT (10.04.09)
THOMAS MANNS FAUST (03.04.09)
SCHREIBE BARBARISCH! (27.03.09)
SCHREIB WIE DU WILLST, ABER... (20.03.09)
DER THEATERMACHER (13.03.09)
GEWONNENE ZEIT (06.03.09)
NORA (27.02.09)
ALLES IM ARSCH (20.02.09)
WIR LEBEN NUR, ZU STERBEN (13.02.09)
HIDDENSEE (06.02.09)
HABE MUT DICH ZU ERZÄHLEN! (30.01.09)
THESEN ZUR LITERATUR UND ZUR KRITIK DER LITERATUR (23.01.09)
DISZIPLIN UND KREATIVITÄT (16.01.09)
Liebe Genieleser! (09.01.09)
DE RATIONIBUS ARTIUM GRAMMATICARUM ET MATHEMATICARUM EXSTANTIBUS (02.01.09)
AUF DER SUCHE NACH DER ANDERSWELT - Holger Benkel. II. Lyrik (30) (26.12.08)
ÄSTHETISCHE BRÜCHE (19.12.08)
Zur Poesie der Leerzeile (12.12.08)
Literarische Parodien (05.12.08)
Seichtgebiete (28.11.08)
BRIEF AN EINE JUNGE LYRIKERIN (21.11.08)
Schwachdeutsch (14.11.08)
Ma! Dame (07.11.08)
Dr. Benn - Original und Parodie (31.10.08)
Der Künstler zieht das Publikum herab! (24.10.08)
Charonade - I. Prosa. Anonymus (8) (17.10.08)
http://www.garteninfos.de/wildobst/Dipl2-5.html (10.10.08)
Neptuns Tintenfass - André Schinkel. II. Lyrik (29) (03.10.08)
66 Thesen zur akuten Kunst (26.09.08)
Qualitätssicherung auf KV (19.09.08)
Lyriker aller Länder, vereinigt euch! - shagreen II. Lyrik (28) (12.09.08)
Hermetische Literatur. Eine Diskussion (05.09.08)
Erwachen - zum Problem des Romanbeginns (29.08.08)
Voilà! Eine Traumdeutung (22.08.08)
TOTALE FRAGMENTE - Jovan Jovanovic. Lyrik (27) (15.08.08)
ZYKLISCH: Bergmann. Lyrik (26) (08.08.08)
Multiples Erzählen - I. Prosa. Dominic Angeloch (7) (01.08.08)
Rotalgen und Nesselwunden - Muninn. II. Lyrik (25) (25.07.08)
Der schwarze Rohrstock (18.07.08)
DON MOMBASA IN MEMORIAM (11.07.08)
die worte zerbrechen schon am mund - Katrin Stange. II. Lyrik (24) (04.07.08)
Aztekisch? - I. Prosa. Mitternachtslöwe (6) (27.06.08)
Zweikörpertheorie - Holger Benkel. II. Lyrik (23) (20.06.08)
pistaziengrün - I. Prosa. plastique (5) (13.06.08)
Traumperlen - I. Prosa. KeinB (4) (06.06.08)
Im Namen des Sturms - beneelim. II. Lyrik (22) (30.05.08)
Buntgemalte Schulterblätter - mondenkind. II. Lyrik (21) (23.05.08)
hier und hier und hier - ReneKain. II. Lyrik (20) (16.05.08)
Zwei Himmel - locido. II. Lyrik (19) (09.05.08)
VOM RABEN WAS - I. Prosa. Arthur Breinlinger (3) (02.05.08)
Erste Gedichte (25.04.08)
argotmente - Aus den Kommentaren II (18.04.08)
Vagas Schlange - Aus den Kommentaren I (11.04.08)
Mutterherz-Verse (04.04.08)
Latium. Fünf Elegien im alten Stil (28.03.08)
Ich kann euch nur die Tür zeigen, durchgehen müsst ihr selber… (21.03.08)
Kaiserplatz (14.03.08)
Woytyla (07.03.08)
(29.02.08)
FALLEN... (22.02.08)
Meine Seele eine blaue Schrift - II. Lyrik (18) (15.02.08)
Als ob die Welt ein Fallen ist - Elias. Lyrik (17) (08.02.08)
Toll verkirscht - scalidoro. II. Lyrik (16) (01.02.08)
Durchgezogene Grüße - II. Lyrik (15) (25.01.08)
Zur Kritik der reinen Literatur (18.01.08)
Frostmund - conejo. II. Lyrik (14) (11.01.08)
ÜBER DIE WAHRHEIT DES ERZÄHLENS (04.01.08)
BEKENNTNIS (28.12.07)
Theo Breuer (21.12.07)
ÜBER NIETZSCHE (14.12.07)
WAS IST (SCHREIB)KUNST? (07.12.07)
ZUR KOMMENTAR-KULTUR (30.11.07)
HYMNE VOM ENDE DER LEI(S)TUNG (23.11.07)
12 Thesen zu KV (16.11.07)
Ausschreibung (09.11.07)
ALS OB... INDIKATIV ODER KONJUNKTIV? (02.11.07)
VON HARTZ IV zu MATRIX IV (26.10.07)
ICH HABE VON DIR GETRÄUMT (19.10.07)
VERSUCH EIN GEDICHT ZU VERSTEHEN (12.10.07)
DICHTUNGSRING (05.10.07)
OTHELLO.THERAPIE (28.09.07)
MEINE LIEBLINGSBÜCHER (21.09.07)
ÜBERSETZUNGEN (14.09.07)
d IIIII IIIII II (07.09.07)
DIE SCHÖNHEIT DER PERFEKTION (31.08.07)
Wir sind die Kinder Shakespeares, Ionescos und Thomas Manns (24.08.07)
AM ANFANG STAND EIN FRAGEZEICHEN (17.08.07)
No sports! (10.08.07)
Mein Ich - wie es in mir schreibt (03.08.07)
Arthur Breinlinger (27.07.07)
SOMMERLOCH (20.07.07)
WORTSCHERBEN (06.07.07)
ZWISCHEN ZWANG UND ZWISCHENFALL (29.06.07)
DAS GEHEIMNIS DES MINIMALISMUS (22.06.07)
AUS EINEM TOTENLEBEN - I. Prosa. Barbara Mundt (2) (15.06.07)
KLITARTOZISMUS (08.06.07)
TIRA MI SU ! (01.06.07)
Eine einfache Interpretation (25.05.07)
Selbstkritik (18.05.07)
BERNSTEIN (11.05.07)
ARTHURISMUS (04.05.07)
IM ANTLITZ DER NACHT (27.04.07)
Zentrale Lyrik (20.04.07)
Die Ordnung des Absurden - Lyrine. II. Lyrik (13) (13.04.07)
Die Farben der Melancholie - Janet Klemm. II. Lyrik (12) (06.04.07)
Suche mit Worten nach Worten - Andrea Miesenböck. II. Lyrik (11) (30.03.07)
An der Schmerzgrenze - seelenliebe. II. Lyrik (10) (23.03.07)
au’äumst’s au’äumte – Bergmann. II. Lyrik (9) (16.03.07)
Laszive Irrungen - mondenkind. Dressedinblack. II. Lyrik (8) (09.03.07)
"MEIN TITEL BIN I!" Eskapistische Sprachspiele - Jovanovic. Lyriker (7) (02.03.07)
herzkomatös – LunAe (Malinia). Marla. II. Lyrik (6) (23.02.07)
ZEREBRALE SINNLICHKEIT – Vaga. II. Lyrik (5) (16.02.07)
ALPHABETISMUS - Alpha. alois5 (beneelim). AlmaMarieSchneider. II. Lyrik (4) (09.02.07)
TAGSCHLÄFERIN - Ravna. II. Lyrik (3) (02.02.07)
EDELPLASTE - darkjoghurt. II. Lyrik (2) (26.01.07)
DIAMANTENSCHAUM - jaccolo (Carmina). II. Lyrik (1) (19.01.07)
GIGANTISCHE MINIATUREN - I. Prosa (1) (12.01.07)
Zauberbergmann (05.01.07)
KOMMENTARKULT (29.12.06)
LOB DER FREIHEIT. Ein kurzer Jahresrückblick (22.12.06)
IN THE GUTTER (15.12.06)
STARKULT AUF KV (08.12.06)
KEIN GESPENST GEHT UM IN KV (01.12.06)
LANGE SCHATTEN. ANNA ROMAS - LETZTE BRIEFE (24.11.06)
EMOTIONAL CONTRA RATIONAL - RATIONAL CONTRA EMOTIONAL (17.11.06)
Bergmanns Nachtgesang (10.11.06)
Brigitte *G* - madama intercommunicationistica (03.11.06)
KV, c'est moi! (27.10.06)
OKTOBERGEDANKEN (20.10.06)
TRENDY & NEO (13.10.06)
DER UNENDLICHE LESER UND DAS ENDLICHE LEBEN (06.10.06)
KLEINE VISIONEN (29.09.06)
Zuviel Ich auf KV (22.09.06)
WIIO (08.09.06)
SELF IMAGE (01.09.06)
Selbstbeschreibung (25.08.06)
AM ARSCH DER WELT (18.08.06)
SOMMERLOCH (11.08.06)
ÜBER MUT ZUR UNFREUNDLICHKEIT (04.08.06)
Die neue Freiheit (14.07.06)
Seite von Bergmann
Aktive Kolumnen
Kolumnen-Archiv

Kolumne melden
© 2002-2019 keinVerlag.de   Impressum   Nutzungsbedingungen 
KV ist kein Verlag. Kapiert?
© 2002-2019 keinVerlag.de