Ithaka nach Konstaninos Kavafis

Gedicht zum Thema Alles und Nichts...

von  toltec-head



Zum Beginn der Reise
Sieht der Berg wie ein Berg aus.
Unterwegs dann
Sieht der Berg wie alles mögliche aus,
Nur nicht wie ein Berg.
Am Ende sieht der Berg dann nicht
Nur einfach wieder wie ein Berg aus,
Sondern der Berg ist dann wirklich
Einfach nur ein Berg. Das ist alles.

-Buddhistisches Sprichwort

Um gleich mit dem Ende anzufangen:
Natürlich bedeutet Ithaka einfach nur Sex.
Was denn sonst?
Hast du etwa geglaubt Reisen? Investitionen an der Börse oder
Sonstige Formen der Anhäufung von Reichtümern?
Das Sammeln irgendwelcher Gegenstände? Wandern???
Fußball oder sonstige Formen sporlichen Ehrgeizes?
Wissenschaft, Politik, Recht oder eines der minderwertigen
Funktionssysteme für Blödis wie Religion? Nein,
Das alles sind natürlich nur Sekundärformen der Sexualität.
Genauso wie Literatur,
Dieses minderwertigste alles minderwertige Funktionssysteme
Für Angeber und Besserwisser!
Eine Sekundärform der Homosexualität - der Fußball!
Literatur, die gelungene: Fisten für Faule!!! Die misslungene:
Die Regel, die Thomas-Mann-Literatur, viel schlimmer noch als Fußball...
Wenn du also deine Fahrt in phönizischen Handelsplätzen unterbrichst,
Und schöne Waren erwirbst,
Perlmutt, Korallen, Bernstein und Ebenholz,
Allerlei berauschende Essenzen,
Wenn du viele ägyptische Städte besuchst,
Und mehr und mehr von den Gelehrten lernst,
Wenn du Ithaka stets in deinen Gedanken bewahrst,
Wenn du innerlich jahrelang, jahrzehntelang, dein ganzes Leben lang ausrufst:
Oh mein Gott befreie mich von der Sexualität, nur bitte nicht sofort!
Ich möchte nicht fortfahren einfach nur zu sexistieren,
Einfach einmal nur existieren: welch ein Traum!!!
Wenn du als alter Mann dann vor der Insel ankerst,
Wenn Darmausgänge einfach nur wieder Darmausgänge
Und Pisswerkzeuge Pisswerkzeuge sind,
Wenn du Ithaka arm findest und dich reich
Nur an überstandenen Geschlechstkrankheiten und sonst nichts -
Fang dann jetzt bloß nicht damit an, wie bekloppt Ithaka doch letztlich ist,
Und dass du dein ganzes Leben vertan hast
Und besser richtige Bücher geschrieben hättest
Oder Bill Gates geworden wärest oder sonst wer.
Ithaka hat dir eine schöne Reise beschert,
Ohne Ithaka wärest du nicht aufgebrochen,
Jetzt hat es dir nichts mehr  zu geben,
Und auch wenn du es arm findest, hat Ithaka
Dich doch nicht enttäuscht: Jetzt kannst du auf alle Weisheit scheißen!!!
Und denk bloß nicht, dass du es jetzt begreifst, Ithaka, oder sonst irgendwas,
Denke, dass Sex selbst nur eine Sekundärform war...
...dämmert es dir: des Todes?
Wer weiß?
Etwas schrecklicheres, etwas stinkenderes, etwas biestigeres,
Ein neues Ungeheuer klopft an die Tür,
Lehn dich zurück,
Genieße!


Anmerkung von toltec-head:

Ithaka
By C.P. Cavafy

As you set out for Ithaka
hope your road is a long one,
full of adventure, full of discovery.
Laistrygonians, Cyclops,
angry Poseidon—don’t be afraid of them:
you’ll never find things like that on your way
as long as you keep your thoughts raised high,
as long as a rare excitement
stirs your spirit and your body.
Laistrygonians, Cyclops,
wild Poseidon—you won’t encounter them
unless you bring them along inside your soul,
unless your soul sets them up in front of you.

Hope your road is a long one.
May there be many summer mornings when,
with what pleasure, what joy,
you enter harbors you’re seeing for the first time;
may you stop at Phoenician trading stations
to buy fine things,
mother of pearl and coral, amber and ebony,
sensual perfume of every kind—
as many sensual perfumes as you can;
and may you visit many Egyptian cities
to learn and go on learning from their scholars.

Keep Ithaka always in your mind.
Arriving there is what you’re destined for.
But don’t hurry the journey at all.
Better if it lasts for years,
so you’re old by the time you reach the island,
wealthy with all you’ve gained on the way,
not expecting Ithaka to make you rich.

Ithaka gave you the marvelous journey.
Without her you wouldn't have set out.
She has nothing left to give you now.

And if you find her poor, Ithaka won’t have fooled you.
Wise as you will have become, so full of experience,
you’ll have understood by then what these Ithakas mean.

https://www.poetryfoundation.org/poems/51296/ithaka-56d22eef917ec

Möchtest Du einen Kommentar abgeben?
Diesen Text kommentieren
Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram