Turtle of Terror
Songtext zum Thema Liebeskummer/ Liebesleid
von isanghankae
Kommentare zu diesem Text
"Clue who the fuck you`re talking to, but it`s me who challange
You. Surprise, surprise!"
- Entweder müsste es 'it's me who is challenging you' oder 'it's me you're challenging' sein ...
- 'challenge'
"And you are like a bird of pray,"
- 'Bird of prey' - es sei denn, es handelt sich um ein beabsichtigtes Wortspiel, aber dann erschließt sich das nicht besonders gut.
"My first name is the fastforward-arrow."
- Eigentlich ist der Ausdruck 'fast-forward button' - das 'arrow' klingt etwas merkwürdig, auch wenn man natürlich weiß, was gemeint ist.
"My second name is the turtle of terror."
- Im Englischen gibt es den geläufigen Ausdruck 'My middle name is ...' um sowas wie 'ich BIN ...' auszudrücken. Würde hier ganz gut passen, glaube ich - eher jedenfalls als 'second name'.
" Hey, you just run out of time!"
- Ein Leerzeichen zu viel, und es müsste 'ran out of time' heißen.
"Opposed directions, but who falls behind?"
- 'Opposing directions'
"Who needs speed, if you got all the time in your hands?""
- Ein gebräuchlicher Ausdruck ist 'time on my hands'. Falls das 'in' für den Kontext nötig ist, wird das zumindest nicht klar.
Gruß, M.
You. Surprise, surprise!"
- Entweder müsste es 'it's me who is challenging you' oder 'it's me you're challenging' sein ...
- 'challenge'
"And you are like a bird of pray,"
- 'Bird of prey' - es sei denn, es handelt sich um ein beabsichtigtes Wortspiel, aber dann erschließt sich das nicht besonders gut.
"My first name is the fastforward-arrow."
- Eigentlich ist der Ausdruck 'fast-forward button' - das 'arrow' klingt etwas merkwürdig, auch wenn man natürlich weiß, was gemeint ist.
"My second name is the turtle of terror."
- Im Englischen gibt es den geläufigen Ausdruck 'My middle name is ...' um sowas wie 'ich BIN ...' auszudrücken. Würde hier ganz gut passen, glaube ich - eher jedenfalls als 'second name'.
" Hey, you just run out of time!"
- Ein Leerzeichen zu viel, und es müsste 'ran out of time' heißen.
"Opposed directions, but who falls behind?"
- 'Opposing directions'
"Who needs speed, if you got all the time in your hands?""
- Ein gebräuchlicher Ausdruck ist 'time on my hands'. Falls das 'in' für den Kontext nötig ist, wird das zumindest nicht klar.
Gruß, M.
Hi M.,
vielen Dank für die schnelle Korrektur! Hab ich auch sofort geändert wie Du siehst. Natürlich meinte ich " who is challenging you" und "Bird of prey" aber "fast-forward-arrow" muss leider drin bleiben, weil mir sonst kein Wort einfällt, das sich annähernd auf "terror" reimt. " Sorry, you`re past is calling: " Hey, you just run out of time!" war eigentlich so gemeint: "Tschuldigung, Deine Vergangenheit ruft an!" ,gibt sone Art imaginären Telefonhörer weiter und dann mit verstellter Stimme: " Hey, Dir läuft einfach die Zeit davon!".
Puh, ich bin echt froh, das ich trotz Deiner Korrekturen noch den gleichen Gesangsrythmus beibehalten kann. Davor hatte ich nämlich den meisten schiss!
Also nochmals Danke für Deine Hilfe!
LG, P.
vielen Dank für die schnelle Korrektur! Hab ich auch sofort geändert wie Du siehst. Natürlich meinte ich " who is challenging you" und "Bird of prey" aber "fast-forward-arrow" muss leider drin bleiben, weil mir sonst kein Wort einfällt, das sich annähernd auf "terror" reimt. " Sorry, you`re past is calling: " Hey, you just run out of time!" war eigentlich so gemeint: "Tschuldigung, Deine Vergangenheit ruft an!" ,gibt sone Art imaginären Telefonhörer weiter und dann mit verstellter Stimme: " Hey, Dir läuft einfach die Zeit davon!".
Puh, ich bin echt froh, das ich trotz Deiner Korrekturen noch den gleichen Gesangsrythmus beibehalten kann. Davor hatte ich nämlich den meisten schiss!
Also nochmals Danke für Deine Hilfe!
LG, P.
Hey, kein Ding - ich bin eh kein Lyriker, insofern kann ich zu dem Aspekt meist auch gar nichts sagen. Und dass es da manchmal andere Prioritäten gibt, ist mir schon klar.
Bitte, gerne ...
Bitte, gerne ...