Alle 78 Textkommentarantworten von Roger-Bôtan

04.01.10 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Beethoven (N. Zabolotski): "Das ist schon viel wert. Frohes Neujahr!"

25.11.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Mulier taetra: "Danke füs Phalaeceus, ist neu für mich. Hendecasyllabus "Elfsilber" ist ein gängiger Ausdruck. Der Inhalt übrigens ist nicht viel schlimmer als in so einigen Catull-Gedichten."

25.11.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Tres palíndromos: "Ich hatte irgendwo noch weitere Palindrome, aber kann sie nimmer finden. Habe schon die Festplatte mehrmals formatiert in den vergangenen Jahren."

25.11.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Tres palíndromos: "Welche denn?"

24.11.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Tres palíndromos: "Von mir aus, aber die Übersetzung wird nicht sinnvoller sein als das Original, wenn man vom Sinn überhaupt reden kann. Also: 1. „Ich kann zu Gott ein Gebet beten.“ — „Wird es erhört?“ — „Nein, Ikarus: Er ist seltsam.“ 2. „Liebt!“ — unser Motzen hörend lächelte die Dame. 3. Die Füchsin ist in diesem Reisfeld. (Antwort korrigiert am 24.11.2009) (Antwort korrigiert am 25.11.2009)"

13.11.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  O rosto do cavalo: "Geht auch. Das Word ist dumm: Will boscagem nicht kennen, steht aber in den Wörterbüchern."

09.11.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Muspalindrom: "So ist es. Zum Geier diese Typen, die beim Frühstücken rumsummen wie die Fliegen um die... (Antwort korrigiert am 09.11.2009)"

09.11.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Bierpalindrom: "Erstaunlich! Ich dachte, das ich der Autor bin."

09.11.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Bierpalindrom: "Gut gedreht. Von wem ist das?"

09.11.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Bierpalindrom: "Die ursprüngliche Antwort wurde am 09.11.2009 von Roger-Bôtan wieder zurückgenommen."

09.11.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Bierpalindrom: "Das ist noch tiefsinniger und mystischer."

30.10.09 - Diskussionsbeitrag zum Text  Totengräber von  Melodia: "Si un texte peut être bon en soi (ou en soie), pourquoi ne le serait-il pas en laine ou en coton? Je déconne. C’est ma foutue façon de déconner. Pas besoin d’essayer de tâcher de tenter de s’efforcer de chercher de profondeurs de pensée dans mes conneries de commentaires."

16.05.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  O rosto do cavalo: "Leider ist mir da ein Fehler unterlaufen, vielleicht auch nicht nur einer. incendem wäre richtiger, oder auch incediam. Mein Portugiesisch ist leider nicht so ganz auf dem höchsten Niveau. Schade. Ich werde das ganze nochmals corrigieren, wenn ich ein freies Wochenende habe."

16.05.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Bosque nocturno: "Es la primera versión castellana de este poema de Zabolotski, gran poeta desconocido en la mayoría de los países de este mundo."

01.02.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Il volto del cavallo: "Das Dich so sehr interessierende Gedicht kann inhaltlich als das Gegenteil Deines Witzes angesehen, interpretiert und betrachtet werden. Das ist nämlich ein Pferdegedicht, d. h. ein Gedicht, dessen Hauptfigur ein Pferd ist, das im Laufe der Nacht allerlei Wunder sieht, hört und erlebt: Die Sterne am Himmel, die Geräusche und die Stimmen im Wald und vieles andere. Da es aber keiner Sprache mächtig ist, vermag es darüber mit niemandem zu reden, und als der Morgen einbricht, beginnt für es der graue Alltag."

24.01.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Il volto del cavallo: "Come che no? Eccolo qua: http://www.litera.ru/stixiya/authors/zabolockij/zhivotnye-ne-spyat.html"

22.01.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Les gladiateurs: "Die Welt von heute ist ebenfalls nicht so ganz ohne Grausamkeiten, finde ich."

22.01.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Une bafouille d'amour: "Das ist bloß ein blödes Wortspiel: et perds dûment spricht man wie éperdûment, weitere Blödheiten dieser Art s. unten: K.O. = chaos, en corps = encore, tas d'or = t'adore."

22.01.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Regreso: "Nein, da stimmt nicht! Die Welt ist mein Privateigentum! Jedenfalls meine innere Welt ist das."

22.01.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Il volto del cavallo: "Wie Äpfel, Birnen, Orangen - Geschmackssache."

22.01.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Il volto del cavallo: "L'originale potrai trovarlo nel internet. Ti auguro una buona lettura."

04.01.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  El rostro del caballo: "Ach wie schade! Immer wieder nach Mallorca fliegen und nix Spanisch können? Warum so viel Zeit umsonst verlieren, zumal die UV-Strahlung bekanntlich ungesund ist? Das Meerwasser ist übrigens auch nicht die sauberste aller möglichen Substanzen."

04.01.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  El rostro del caballo: "So sei es. Ich habe sogar zwei Übersetzungen davon: eine französische — http://keinverlag.at/texte.php?text=219491 — und eine portugisiesche: http://keinverlag.at/texte.php?text=227245 Special for you!"

04.01.09 - Kommentarantwort zum eigenen Text  El rostro del caballo: "Für Nichtspanischkönner habe ich eine portugiesische Version parat: http://keinverlag.at/texte.php?text=227245 Angenehme Lektüte, liebe Leserinnen und Leser!"

08.11.08 - Kommentarantwort zum eigenen Text  Mulier taetra: "Was das Metrum angeht, da gibt es keinerlei Unregelmäßigkeiten, man muss halt richtig skandieren können, wie es die klassischen römischen Dichter taten. Zum Bleistift ist die letzte Zeile so zu lesen: N(e) abducet quid(em) e(am) ad gregem subulcus. D. h. im Klartext: die auslautenden -m und Vokale werden vor einem mit einem Vokal anlautenden Wort nicht gesprochen. Auch gibt es da keine Jamben und Trochäen. Das Metrum sieht so aus: — — — U U — U — U — X, wo — eine Länge bezeichnet, U eine Kürze und X eine kurze oder eine lange Silbe. Für dieses Versmaß gibt es sogar einen speziellen Terminus, den ich leider vergaß. Impotens bedeutete im Latein nicht das, was impotent auf Deutsch heißt. Es heißt etwa ungestüm, inbrünstig, leidenschaftlich (der seine Gefühle nicht im Zaum zu halten vermag)."

Diese Liste umfasst nur von Roger-Bôtan abgegebene Antworten bzw. Reaktionen auf Kommentare zu Texten. Eigenständige Textkommentare von Roger-Bôtan findest Du  hier.

 
/Seite /S.
Seite 3/4
Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram