Wenn Zeit wie im Flug vergeht

Glosse zum Thema Wahrnehmung

von  loslosch

Tanto brevius omne, quanto felicius tempus (Plinius der Jüngere, ~61 n. Chr. bis ~114 n. Chr.; Epistulae). Jeder Zeitabschnitt (erscheint) umso kürzer, je glücklicher (er ist).

Eine alte Erfahrung, in der Sentenz jedoch zu verengt wahrgenommen. So ließe sich "glücklich" durch "spannend", "interessant" oder schlicht "informativ" ersetzen. Ob in Schule, Studium oder beim Anhören einer Begrüßungsrede, stets vergeht die Zeit wie im Flug, wenn das Ganze nur spannend, interessant oder zumindest informativ ist. Es bedarf nicht des großen Wortes vom Glück, das sich bekanntlich nur in den kurzen Glücksmomenten manifestiert. Im umgekehrten Fall, wenn die Zeit still zu stehen scheint, ist die deutsche Sprache präzise und deutlich - deutsch heißt ja im übertragenen Sinn deutlich. Wird die Aufmerksamkeit allzu sehr strapaziert, bezeichnen wir eine Angelegenheit als lang-weil-ig. Langweilig im Superlativ heißt gähnend langweilig. Glück ist dann in allerweitester Ferne.

Hinweis: Du kannst diesen Text leider nicht kommentieren, da der Verfasser keine Kommentare von nicht angemeldeten Nutzern erlaubt.

Kommentare zu diesem Text

annerose (28)
(18.04.14)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 loslosch meinte dazu am 18.04.14:
ja, war ich, für eine schachpartielänge.

man kann nicht jede situation nutzen. ich könnte partien grob analysieren, aber nicht im warteraum des arztes, wenn andere über ihre wehwehchen "berichten". zur not mit autogenem training. tibetische mönche aber können das.

im knast allein zu sein ist für intelligente zu schaffen. albert speer, der hitler verehrte, soll sich beim knast-hofrundgang schritte pro runde und rundenzahl gemerkt haben.
(Antwort korrigiert am 18.04.2014)
annerose (28) antwortete darauf am 18.04.14:
Diese Antwort ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 TrekanBelluvitsh (18.04.14)
Äh.. deutsch=deutlich?
Wenn ich mich recht entsinne, kommt es von 'tedesco' und bedeutet (sinngemäß) so viel wie 'die, die kein Latein sprechen'. Also in gewisser Weise das Gegenteil von 'deutlich'. Hinterwäldler eben, aus Sicht der gebildeten Italiener im MA. (Oder spricht man das MA betreffend noch von 'Italiern'? Keine Ahnung mehr, ist auch nicht so wichtig.)

 loslosch schrieb daraufhin am 18.04.14:
stimmt. nicht vom wortursprung, sondern im übertragenen sinn. mit jemandem "deutsch reden".

 hier. ich formuliere um. danke.

 TrekanBelluvitsh äußerte darauf am 18.04.14:
Don't get me wrong. Ansonsten fand ich deine Glosse [x]lehrreich - ist also von mir, nicht von Aron - weshalb es auch die Empfehlung von mir gab.

 loslosch ergänzte dazu am 18.04.14:
mein oller lateinlehrer, der auch deutsch gab, sagte ständig "deutsch heißt deutlich". das meinte er metaphorisch, ohne es zu sagen. andererseits lernten wir bei ihm viel über wortursprünge.
Graeculus (69)
(18.04.14)
Dieser Kommentar ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.

 loslosch meinte dazu am 18.04.14:
keine spur von "morgenstund hat gold im mund".
Graeculus (69) meinte dazu am 18.04.14:
Diese Antwort ist nur für eingeloggte Benutzer lesbar.
Zur Zeit online:
keinVerlag.de auf Facebook keinVerlag.de auf Twitter keinVerlag.de auf Instagram